how to say “populated” in Hebrew

  מְאֻכְלָס   Can’t read Hebrew yet?     Population in Hebrew is אֻכְלוּסִיָּה  , derived from the Greek word for masses.   Populated or inhabited is מְאֻכְלָס  , as in:   הָאִי הַהוּא אֵינוֹ מְאֻכְלָס. That island is not inhabited.     A synonym for inhabited is מְיֻשָּׁב  .   מאוכלס is an adjective derived from the passive-intensive…

how to say “quality” in Hebrew

  אֵיכוּת   Can’t read Hebrew yet?     The Hebrew word for quantity takes כַּמָּה   – how much? – and adds the וּת-   ending, rendering כַּמּוּת   – the “how-much-ness” of something.   Likewise, the word for quality takes ְאֵיך   – how – adds the same ending, and yields אֵיכוּת   – or the “how-ness” of something.   For example:  …

how to say “to put down on paper” in Hebrew

לְהַעֲלוֹת עַל הַכְּתָב   Can’t read Hebrew yet?   Some things, such as various pieces of this week’s Torah portion, are difficult to put in writing.  The Hebrew expression for to put in writing is לְהַעֲלוֹת עַל הַכְּתָבliterally, to raise on the writing.   For example:   הוּא לֹא מוּכָן לְהַעֲלוֹת אֶת הַתְּנָאִים עַל הַכְּתָב. He’s…

how to say “sunglasses” in Hebrew

  מִשְׁקְפֵי שֶׁמֶשׁ   Can’t read Hebrew yet?     The Hebrew word for glasses is מִשְׁקָפַיִם  , of the root שׁ.ק.פ (sh.k.p) having to do with visibility.   Sunglasses, likewise, are ׁמִשְׁקְפֵי שֶׁמֶש   – literally, glasses of the sun.   For example:   מֻמְלָץ לְהָבִיא מִשְׁקְפֵי שֶׁמֶשׁ לְבִקּוּרְכֶם בְּיִשְׂרָאֵל בְּחָדְשֵׁי הַקַּיִץ. It’s recommended to bring sunglasses for…

how to say “urban” in Hebrew

  עִירוֹנִי   Can’t read Hebrew yet?     The Hebrew word for city, going back to the earliest books in Bible, is עִיר  .    Already in Mishnaic times, Hebrew began employing עיר to describe the then-novel concepts of urban and municipal – as well as an urbanite (city dweller), rendering the word עִירוֹנִי  .   For example:…

how to say “indeed” in Hebrew

  אָכֵן   Can’t read Hebrew yet?     Indeed once was a common word in English. Today it’s used more often than not sarcastically or smugly (though sometimes it’s used sincerely as well).   Its Hebrew equivalent, אָכֵן  , is used in a similar vein.   For example:   סִיַּמְתָּ אֶת כָּל הָעֲבוֹדָה שֶׁלְּךָ לְהַיּוֹם? אָכֵן….