how to say “entry visa” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/אשרת-כניסה-1.m4a” /]אַשְׁרַת כְּנִיסָה Perhaps you know the Hebrew expression for credit card – כרטיס אשראי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/אשרת-כניסה-2.m4a” /]. The word אשראי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/אשרת-כניסה-3.m4a” /] comes from Aramaic, from the root ש.ר.ר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/אשרת-כניסה-4.m4a” /] meaning strength, security. A related word, coined by former Prime Minister Moshe Sharett, is אשרה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/אשרת-כניסה-5.m4a” /] – visa. So an entry visa is אשרת כניסה[audioclip…

how to say “baggage scanner” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מכונת-שיקוף-1.m4a” /]מְכוֹנַת שִׁקּוּף Last week we saw the word השתקפות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מכונת-שיקוף-2.m4a” /] – reflection – of the root ש.ק.פ[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מכונת-שיקוף-3.m4a” /] meaning visibility. Using the same root, Hebrew calls that machine your bags go through at the airport – the baggage scanner – מכונת שיקוף[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מכונת-שיקוף-1.m4a” /] – literally, machine of transparency or reflection. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מכונת-שיקוף-4.m4a”…

Weekly Hebrew Review – slowly, thoughtfully, one step at a time

חֹמֶר לְשִׁנּוּן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-1.mp3″ /] Review Material Can’t read Hebrew yet? You spent time on your Hebrew this week. Use these review materials to make it yours to keep. Flashcards . Scatter . Gravity . Test [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/צום-קל-5.m4a” /]צום מועיל!

how to say “reflections” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/הרהורים-1.m4a” /]הִרְהוּרִים While השתקפות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/הרהורים-2.m4a” /] is reflection in the visual sense, הרהור[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/הרהורים-3.m4a” /] is means reflection in the sense of thoughtfulness. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/הרהורים-4.m4a” /]היא עסוקה בהרהורי תשובה. She is occupied with thoughts (reflections) of repentance. One could also say that she is pensive – מהורהרת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/הרהורים-5.m4a” /]. For a male, it’s מהורהר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/הרהורים-6.m4a” /]….

how to say “Achilles’ heel” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/עקב-אכילס-1.m4a” /]עֲקֵב אָכִילֶס, נְקֻדַּת תֻּרְפָּה The heel of the mythical Achilles was his weak point, the one place on his body that should his enemies harm it, they could defeat him. Both English and Hebrew use Achilles’ heel to refer to one’s point of vulnerability, their weak spot. In Hebrew, it’s עקב אכילס[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/עקב-אכילס-2.m4a” /]….

how to say “answer” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מענה-1.m4a” /]תְּשׁוּבָה, מַעֲנֶה If you know the Hebrew word for question – שאלה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מענה-2.m4a” /], you probably also know the word for answer – תשובה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מענה-3.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מענה-4.m4a” /]לא לכל שאלה יש תשובה. Not every question has an answer. The root of תשובה is ש.ו.ב[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מענה-5.m4a” /] meaning return: an answer to a question is a response…

how to say “to slow down” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/להאט-1.m4a” /]לְהָאֵט You may know the Hebrew expression לאט לאט[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/להאט-2.m4a” /] – slowly or little by little. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/להאט-3.m4a” /]לאט לאט, אתם כבר תתרגלו לחיים כאן. Little by little, you guys will get used to living here. לאט comes from the root א.ט.ט[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/להאט-4.m4a” /] meaning slow. In a variation of the active-causative הפעיל verb…

how to say “one step at a time” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/צעד-צעד-1.m4a” /]צַעַד צַעַד The Hebrew expression for one at a time is אחד אחד[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/צעד-צעד-2.m4a” /] – literally, one one. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/צעד-צעד-3.m4a” /]הילדים נכנסו לכיתה אחד אחד. The children entered the classroom one at a time. Now suppose you want to say something like one step at a time. That’s צעד צעד[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/צעד-צעד-1.m4a” /] –…

how to say “solution to a problem” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/פתרון-1.m4a” /]פִּתְרוֹן If you’ve spent even a little time in Israel, you probably know the expression אין בעיה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/פתרון-2.m4a” /] – no problem! While בעיה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/פתרון-3.m4a” /] means problem, פתרון[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/פתרון-1.m4a” /] (pronounced correctly as means פִּתְרון[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/פתרון-1.m4a” /] and almost unanimously as פִּתָּרון[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/פתרון-4.m4a” /]) means solution. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/פתרון-5.m4a” /]לאכילת היתר של ראש…

how to say “it’s a date” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/קבענו-1.m4a” /]קָבַעְנוּ I use date not only in the romantic sense, but also in the broader sense to include things like lunch dates and play dates. To say it’s a date in Hebrew, use the word קבענו[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/קבענו-1.m4a” /] – literally, we’ve set. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/קבענו-2.m4a” /]יום שלישי בקפה גרג בקניון הדר – קבענו! Tuesday at Cafe…

how to say “to go to shul (synagogue)” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/ללכת-לבית-הכנסת-1.m4a” /]לָלֶכֶת לְבֵית הַכְּנֶסֶת, לְהִתְפַּלֵּל The literal meaning of to go to synagogue (or shul, as many Jews say) in Hebrew is ללכת לבית הכנסת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/ללכת-לבית-הכנסת-2.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/ללכת-לבית-הכנסת-3.m4a” /]אנחנו הולכים לבית הכנסת בעוד שעה. We’re going to shul in an hour. בית הכנסת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/ללכת-לבית-הכנסת-4.m4a” /] means the synagogue, while בית כנסת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/ללכת-לבית-הכנסת-5.m4a” /] means…