how to say “reflections” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/הרהורים-1.m4a” /]הִרְהוּרִים

While השתקפות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/הרהורים-2.m4a” /] is reflection in the visual sense, הרהור[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/הרהורים-3.m4a” /] is means reflection in the sense of thoughtfulness.

For example:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/הרהורים-4.m4a” /]היא עסוקה בהרהורי תשובה.

She is occupied with thoughts (reflections) of repentance.

One could also say that she is pensiveמהורהרת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/הרהורים-5.m4a” /]. For a male, it’s מהורהר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/הרהורים-6.m4a” /]. Both words are declensions of the passive-intensive form.

Similar Posts