how to say “destiny” in Hebrew
having trouble seeing the print?
![]()
having trouble seeing the print?
![]()
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/02/סטרס-#.m4a” /]לַחַץ, סְטְרֶס The proper Hebrew word for stress is לחץ[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/02/סטרס-#.m4a” /] – literally, pressure. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/02/סטרס-#.m4a” /]היא עושה את העבודה הכי טובה שלה בתנאי לחץ. She does her best work under pressure (in conditions of stress). But since לחץ can mean either pressure or stress, Israelis have borrowed the English word to… stress its…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/צאנס-אחרון-1.m4a” /]הִזְדַּמְּנוּת אַחֲרוֹנָה, צַ’אנְס אַחֲרוֹן This is not only a lesson, but also a special announcement for people who made aliyah in 2017. If you’ve got some Hebrew under your belt (and if you’ve taken our Level 2 course) may know the Hebrew word for last – אחרון[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/צאנס-אחרון-2.m4a” /] for something masculine and אחרונה[audioclip…
פֶּלַח תַּפּוּז An orange, in Hebrew, is תפוז (one of my favorite fruits). This modern word combines תפוח – apple and זהב – gold, because an orange’s skin is “golden”. The slice of a fruit such as an orange – really more a segment – is פלח, as in: היא לא תאכל את כל התפוז,…
זיכרון Tomorrow is יוֹם הַזִּכָּרוֹן (yohm hah-zee-kah-ROHN), Israel’s Memorial Day (literally, Day of Remembrance). In the States, some people have a somber Memorial Day, but the vast majority see it as an excuse for a getaway, a barbecue, or a shopping spree. Not so in Israel. יום הזיכרון (the root ז.כ.ר., in this context, is…
having trouble seeing the print? לְהַנִּיחַ In this week’s Torah portion (in דברים כ”ו, י – Deuteronomy 26:10), the Israelite bringing the first fruits of his portion in the Land of Israel, in reverent gratitude to G-d, is instructed to place down – לְהַנִּיח (leh-hah-NEE-ahkh) – his basket on the floor of the Temple. לְהַנִּיח…
נמל תעופה There are two ways to say airport in Hebrew. One is the literal translation – נְמַל תְּעוּפָה (ne-MAHL te-oo-FAH), where נמל means port of (pronounced נָמֵל – nah-MEHL – when it’s just port without of), and תעופה means flight or aviation. The other way to say it translates from the lesser-used English word, airfield –…