how to say “the beach” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/12/חוף-הים-#.m4a” /]חוֹף הַיָּם If you’re stuck in the cold and rainy northern hemisphere, you might just be dreaming of חוף הים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/12/חוף-הים-#.m4a” /] – the beach. This expression means literally the coast of the sea. And when Israelis talk about going to the beach, they tend to shorten the expression to just הים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/12/חוף-הים-#.m4a” /] – literally,…
daily video – how to say “gimme a break” in Hebrew
how to say “gimme a break” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/12/תעשה-לי-טובה-#.m4a” /]תַּעֲשֶׂה לִי טוֹבָה Hebrew doesn’t have a literal translation for gimme a break. Really, what’s a break anyway? What’s being broken? To dismiss an idea with the same measured disgust mixed with a dash of hope as gimme a break, Israelis say תעשה לי טובה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/12/תעשה-לי-טובה-#.m4a” /] to a male, and תעשי לי טובה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/12/תעשה-לי-טובה-#.m4a”…
daily video – how to say “to charge (a device)” in Hebrew
how to say “to charge (a device)” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/12/להטעין-#.m4a” /]לְהַטְעִין To load something is the simple verb לטעון[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/12/להטעין-#.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/12/להטעין-#.m4a” /]אתה צריך עזרה לטעון את הרכב? Do you (a male) need help loading the car? To plug an electronic device into a socket and thus to cause it to load – to charge it – is להטעין[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/12/להטעין-#.m4a” /]. For…
שלומי קשור בחוט אל שלומך – My Well-being is Tied By a Thread to Yours
daily video – how to say “don’t panic” in Hebrew
how to say “don’t panic” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/12/לא-להיבהל-#.m4a” /]לֹא לְהִיבָּהֵל Hebrew’s word for a state of panic is בהלה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/12/לא-להיבהל-#.m4a” /]. Likewise, to be startled or to panic is להיבהל, a נפעל verb of the root ב.ה.ל[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/12/לא-להיבהל-#.m4a” /]. So to tell someone don’t panic, you might say אל תיבהל[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/12/לא-להיבהל-#.m4a” /] if he’s a male or אל תיבהלי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/12/לא-להיבהל-#.m4a” /] if she’s…