how to say “incense” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/סימן-שאלה-1.m4a” /]סִימַן שְׁאֵלָה An exclamation point or exclamation mark in Hebrew is סימן קריאה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/סימן-שאלה-2.m4a” /]. Likewise, a question mark is סימן שאלה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/סימן-שאלה-1.m4a” /]. Sometimes both marks are used together, as in: The term is used literally as well as figuratively: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/סימן-שאלה-3.m4a” /]אחרי השערוריה, האמינות של כל הפוליטיקאים בסימן שאלה. After the scandal, the reliability of all the…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/בחור-כארז-1.m4a” /]בָּחוּר כָּאֶרֶז The cedar tree, native to the lands of the Bible including the country known then and today as Lebanon, was venerated as beautiful, strong, majestic. It makes sense then that in the biblical poem שיר השירים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/בחור-כארז-2.m4a” /] – Song of Songs, the young woman refers to her beloved as a young man like…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/11/לעניות-דעתי-#.m4a” /]לַעֲנִיּוּת דַּעְתִּי Once upon a time, people would say in my humble opinion and actually mean it. In Hebrew, לעניות דעתי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/11/לעניות-דעתי-#.m4a” /] – literally to the poverty of my knowledge – also once expressed genuine humility. But today both terms are usually used somewhat facetiously, as in: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/11/לעניות-דעתי-#.m4a” /]לעניות דעתי, זה מלון…
מַחֲנֵה, חַנְיוֹן לַיְלָה Some of my friends grew up going to מחנה קיץ – summer camp, implying a sleep-away arrangement. I went to קייטנה – day camp. מחנה means camp, as well as campsite in the general sense. But when looking for a place to spend the night on the Israel (hiking) Trail, you won’t find…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/07/פרסה-#.m4a” /]פַּרְסָה In English, we call it a u-turn, since the trajectory of the turn is shaped like the letter U. In Hebrew, it’s a פרסה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/07/פרסה-#.m4a” /] – a horse’s hoof, or more precisely, the metal attached to the hoof, a horseshoe. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/07/פרסה-#.m4a” /]פספסנו את הפנייה – צריך לעשות פרסה. We…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/10/מי-תהום-#.m4a” /]מֵי תְּהוֹם תהום[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/10/מי-תהום-#.m4a” /], appearing in both the first and final portions of the Torah, means abyss or the depths. Thus the water found down there is מי תהום[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/10/מי-תהום-#.m4a” /] – waters of the depths or groundwater. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/10/מי-תהום-#.m4a” /]הרבה מהמים שאנחנו שותים בישראל באים מהכנרת, והרבה ממי תהום. Lots of water that…