daily video – how to say “once upon a time” in Hebrew

To slow down the audio, start playing the video and then click the settings icon at the bottom-right of the video and change the playback speed.

תמליל של הכתוביות בעברית

אהלן חברים יקרים
אתם שומעים את הביטוי “היו היה”
ואולי שואלים את עצמכם
אוקיי, “היה” מוכר לי, כי “היה”
זה “להיות” בעבר – “הוא היה”
אבל מה זה “היו”?
מה זה הצורה הזאת?
המילה הזאת לא מופיעה ביומיום שלנו
מה זה “היו”?
אז אם מוסיפים ת’ ל”היו”
מקבלים “היות” או “היות”
ואם מוסיפים ל’ לתחילת המילה
מקבלים “להיות”
זה כמו “ראו” ו”ראות” ו”לראות”
או יותר מובן אולי “כָּתוב”, “לְכָתוב”
או “לִכְתוב” – “כתוב כתבתי”
ו”כָּתוב” זה כמו “לכתוב”
זה בעצם צורת מקור
אנחנו רגילים לצורת מקור עם ל’
“להיות”, “לראות”, “לכתוב”
אבל הצורה הזאת בלי ל’, היא הצורה
שמופיעה הרבה בעברית מקראית
בעברית מודרנית היא פחות מופיעה
רק בביטויים כמו “היו היה”
זהו חברים, להתראות

Transcript of English subtitles

Hey dear friends
You hear the expression היו היה-once upon a time
and perhaps ask yourselves
Okay, היה-was I know, because היה
is להיות-to be, in the past tense – “he was”
But what is היו?
What is this form?
Ths word does not appear in our daily usage
What is היו?
So, if we add the letter ת to היו
we get היות-being
And if we add ל to the start of the word
we get להיות-to be
It’s like ראו and ראות and לראות-to see
Or, perhaps better understood, כתוב, and לְכָתוב (not a real word)
or לִכְתוב-to write – כתוב כתבתי-I have surely written
And כָּתוב is like לכתוב-to write
It’s actually an infinitive
We’re used to seeing the infinitive form with a ל
להיות-to be, לראות-to see, לכתוב-to write
But this form without ל, this is the form
that appears often in Biblical Hebrew
In Modern Hebrew it appears less
only in expressions like “once upon a time”
That’s all friends, see you later

Similar Posts