daily video – how to say “lifeline” in Hebrew
To slow down the audio or to turn on captions (CC), start playing the video and then click the settings icon ⚙️.
LEARNING TIPS
Hebrew beginners
Watch with English captions a few times, then with Hebrew captions, then without captions, and see what you understand.
Intermediate learners
Watch without captions, pausing to write down what you hear (even if it sounds like gibberish). Then watch with Hebrew captions to correct yourself. Then with English to confirm you understood everything.
Advanced learners
Watch without captions, then with Hebrew captions, then with English as necessary.
תעתיק של הכתוביות בעברית
אהלן חברים
המילה “הצלה” נובעת מהפועל “להציל”
זאת אומרת שכשאדם נמצא בסכנה
אז מצילים אותו
מוציאים אותו מהסכנה
מציל זה גם בן אדם שיושב ליד בריכה
או ליד הים
משגיח על כל מה שקורה שם
ואם יש מצב חירום אז הוא נכנס ופועל
ולאישה שבאותו תפקיד קוראים “מצילה”
ו”הצלה” זה גם שם של ארגון
שהתחיל בשנות השישים
בברוקלין בארצות הברית
הארגון הזה מעניק רפואה דחופה
לקהילות יהודיות רבות ברחבי העולם
כולל ישראל
טוב, זהו חברים, להתראות
Transcript of English subtitles
Hi friends
the word הצלה comes from the verb להציל (to rescue)
meaning that when a person is in danger
then we rescue them
we remove them from danger
מציל it’s also a person who sits at the pool
or at the beach
watching everything happening there
and if there is an emergency situation so he goes in acts
and a woman in that role is called מצילה
הצלה is also the name of an organization
that started in the 1960s
in Brooklyn, USA
this organization provides urgent medical treatment
to many Jewish communities around the world
including Israel.
well, that’s all friends, see you later