how to say “marital status” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מצב-אישי-1.m4a” /]מַצָּב אִישִׁי The Hebrew word for marriage is נישואין[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מצב-אישי-2.m4a” /]. It comes from the root נ.ש.א[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מצב-אישי-3.m4a” /] meaning lifting up. Traditionally, a man would lift the woman into a greater status by marrying her (think crossing the threshold). He would in turn be uplifted as well by the woman he chose. As for marital status, Hebrew uses a…

Comment dire “rêver” en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לחלום-1.m4a” /]לַחְלוֹם Le terme hébreu pour dire rêver est le verbe actif de forme simple לחלום[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לחלום-1.m4a” /]. Par exemple: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לחלום-2.m4a” /]תמשיך לחלום. Continue de rêver (au masculin). לחלום rêver vient du mot rêve – חלום[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לחלום-3.m4a” /], de sorte que le discours de Martin Luther King est appelé en hébreu יש לי…

Comment dire “conquérir” en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לכבוש-1.m4a” /]לִכְבּוֹשׁ Conquérir – une terre ou ses propres désirs – se dit לכבוש[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לכבוש-1.m4a” /] en hébreu. Comme l’enseignement de Ben Zoma: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לכבוש-2.m4a” /]איזהו גיבור? הכובש את יצרו. (אבות פרק ד’) Qui est un héros? Celui qui conquit son penchant. (Maxime des Pères, Chapitre 4) Par suite, quelque chose qui est conquis…

how to say “to dream” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לחלום-1.m4a” /]לַחְלוֹם The Hebrew word for to dream is the active-simple לחלום[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לחלום-1.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לחלום-2.m4a” /]תמשיך לחלום. Keep dreaming (to a male). לחלום comes from the word for dream itself – חלום[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לחלום-3.m4a” /], so Dr. King’s speech is called in Hebrew יש לי חלום[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לחלום-4.m4a” /] – I Have a Dream. Just as Les Miserables’…

how to say “to conquer” in Hebrew

  [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לכבוש-1.m4a” /]לִכְבּוֹשׁ To conquer – whether land or one’s own desires – is לכבוש[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לכבוש-1.m4a” /] in Hebrew.   As Ben Zoma taught: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לכבוש-2.m4a” /]איזהו גיבור? הכובש את יצרו. (אבות פרק ד’) Who is a hero? He who restrains himself (conquers his inclination). (Ethics of the Fathers, Chapter 4) That which is conquered is כבוש[audioclip…

Comment dire “arrondir les angles” en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לעגל-פינות-1.m4a” /]לְעַגֵּל פִּנּוֹת La semaine dernière nous avons vu l’expression hébreu pour dire faire les finitions, boucler les boucles, – לסגור פינות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לעגל-פינות-2.m4a” /] – littéralement: fermer les coins. Par exemple: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לעגל-פינות-3.m4a” /]סגירת פינות היא סימן של מקצועיות. Les (bonnes) finitions sont une marque de professionnalisme. Ne confondez pas לסגור פינות avec l’autre…

how to say “to cut corners” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לעגל-פינות-1.m4a” /]לְעַגֵּל פִּנּוֹת Last week we saw the Hebrew expression for to tie up loose ends – לסגור פינות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לעגל-פינות-2.m4a” /] – literally, to close corners. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לעגל-פינות-3.m4a” /]סגירת פינות היא סימן של מקצועיות. Tying up loose ends is a mark of professionalism. Don’t confuse לסגור פינות with another expression – לעגל פינות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לעגל-פינות-1.m4a”…

Comment dire “don” en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/נתינה-1.m4a” /]נְתִינָה Si vous avez quelques bases d’hébreu, vous devez certainement savoir que donner se dit- לתת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/נתינה-2.m4a” /]. La racine de ce verbe actif de forme simple – נ.ת.נ[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/נתינה-3.m4a” /] – n’est pas apparente dans sa forme infinitive mais plutôt dans sa déclination au passé: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/נתינה-4.m4a” /]הוא נתן לה את לבו….

how to say “giving” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/נתינה-1.m4a” /]נְתִינָה If you’ve got some basic Hebrew down, you probably know the word for to give – לתת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/נתינה-2.m4a” /]. The root of this active-simple verb – נ.ת.נ[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/נתינה-3.m4a” /] – is not apparent in this form, but rather in the past-tense: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/נתינה-4.m4a” /]הוא נתן לה את לבו. He gave her his heart. The word…

Weekly Hebrew Review – property and ownership

חֹמֶר לְשִׁנּוּן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-1.mp3″ /] Review Material Can’t read Hebrew yet? You spent time on your Hebrew this week. Use these review materials to make it yours to keep. Flashcards . Scatter . Space Race . Test [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-2.mp3″ /]שַׁבָּת שָׁלוֹם, וְסוֹף שָׁבוּעַ נָעִים! Shabbat Shalom, and have a nice weekend!

Comment dire en hébreu “faire les finitions” en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לסגור-פינות-1.m4a” /]לִסְגּוֹר פִּנּוֹת Boucler un sujet, régler tous les détails d’une questions, équivaut à finir un projet dans ses moindres détails, mettant les points sur les i et les barres sur les t. L’équivalent hébreu est לסגור פינות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לסגור-פינות-1.m4a” /] – litérallement, fermer les coins. Si vous êtes passés par le niveau 1 de…