יש בי אהבה – I Have Love in Me
Weekly YDDH Review
חֹמֶר לְשִׁנּוּן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-1.mp3″ /] Review Material You spent time on your Hebrew this week. Use these review materials to make it yours to keep. To take full advantage of the review material, click on “Choose a study mode” in the bottom right corner of the box above. [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-2.mp3″ /]שבת שלום, וסוף…
daily video – how to say “to number” in Hebrew
how to say “to number” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/10/למספר-#.m4a” /]לְמַסְפֵּר If you’ve got some basic Hebrew under your belt, you probably know the word for number – מספר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/10/למספר-#.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/10/למספר-#.m4a” /]פעם היינו זוכרים מספרי טלפון בעל פה. We used to remember phone numbers by heart. But do you know how to say to number, as in to number items in a list?…
פרשת לך לך – Webinar with the OU Israel Center
daily video – how to say “natural spring” in Hebrew
how to say “natural spring” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/10/מעיין-#.m4a” /]מַעְיָין, עַיִן מעיין[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/10/מעיין-#.m4a” /] – a common name mainly for girls but also for boys – means natural spring. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/10/מעיין-#.m4a” /]חם היום – כולנו הולכים למעיין! It’s hot today – we’re all going to the spring! The word עין[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/10/מעיין-#.m4a” /] also means natural spring, and this is the preferred term…
daily video – how to say “Ben & Jerry’s” in Hebrew
how to say “Ben & Jerry’s” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/10/בן-אנד-גריס-#.m4a” /]בֶּן אֵנְד גֶּ’רִיס Like many foreign brand names, Ben & Jerry’s gets translated (well, transliterated) as בן אנד ג’ריס[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/10/בן-אנד-גריס-#.m4a” /]. But there’s another option for translating the brand name: בן את ג’רי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/10/בן-אנד-גריס-#.m4a” /]. Why? Isn’t את[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/10/בן-אנד-גריס-#.m4a” /] that annoying word that doesn’t have an English translation? Yes and no. את…