how to say “discounted price” in Hebrew


קִשּׁוּר, חֻלְיָה listen and repeat Can’t read Hebrew yet? When referring to the kind of link found on a webpage, the Hebrew word is קִשּׁוּר listen and repeat (while many Israelis still use the foreign word, לִינְק listen and repeat). This word wasn’t invented for the advent of the hyperlink; rather, it was in use beforehand in contexts…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/05/פלוס-מינוס-#.m4a” /]פָּחוֹת אוֹ יוֹתֵר, פְּלוּס מִינוּס Hebrew has two ways of saying give or take. The first is a literal translation of more or less: פחות או יותר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/05/פלוס-מינוס-#.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/05/פלוס-מינוס-#.m4a” /]הגיעו פחות או יותר מאה איש. Give or take a hundred people came. Another less formal way of saying give or…
[audioclip url=”[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/04/תיאוריה-#.m4a” /]תֵּיאוֹרְיָה, תּוֹרָה Israelis generally refer to a theory by borrowing the foreign word – תיאוריה[audioclip url=”[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/04/תיאוריה-#.m4a” /]. For example: [audioclip url=”[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/04/תיאוריה-#.m4a” /]לא ברור איך התרנגולת נכנסה לחצר שלנו, אבל יש לי תיאוריה. It’s unclear how the chicken got into our yard, but I have a theory. But when referring to a…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/סקרנות-1.m4a” /]סַקְרָנוּת The Hebrew word סקר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/סקרנות-2.m4a” /] means survey – something involving checking things out, satisfying curiosity. Someone curious is סקרן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/סקרנות-3.m4a” /] (a male) or סקרנית[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/סקרנות-4.m4a” /] (a female). For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/סקרנות-5.m4a” /]אני סקרן לדעת מה קרה אתמול. I’m curious to know what happened yesterday. Likewise, curiosity is סקרנות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/סקרנות-1.m4a” /]. For example: …
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/11/לעניות-דעתי-#.m4a” /]לַעֲנִיּוּת דַּעְתִּי Once upon a time, people would say in my humble opinion and actually mean it. In Hebrew, לעניות דעתי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/11/לעניות-דעתי-#.m4a” /] – literally to the poverty of my knowledge – also once expressed genuine humility. But today both terms are usually used somewhat facetiously, as in: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/11/לעניות-דעתי-#.m4a” /]לעניות דעתי, זה מלון…
לִסְחוֹב English doesn’t really have a native word for this action, schlepping. Luckily, Hebrew has its own authentic word: לִסְחוֹב (lees-KHOHV). For example, לֹא בָּא לִי לִסְחוֹב אֶת כָּל הַמִּצְרָכִים מֵהַסּוּפֵּר (loh bah lee lees-KHOHV et kohl hah-meets-rah-KHEEM me-hah-SOO-pehr) – I don’t feel like schlepping all the goods from the supermarket. This…