how to say “line” or “queue” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/תור-1.m4a” /]תּוֹר

queue

If you’ve made aliyah or are thinking about doing so, this is a word you will certainly encounter in government office and when buying groceries: תור[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/תור-1.m4a” /] – line or queue.

For example:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/תור-2.m4a” /]יש כאן תור כאורך הגלות!

There’s a line here long like the exile!

Paradoxically, תור can also mean appointment (where you don’t have to wait in line), as in:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/תור-3.m4a” /]יש לי תור ליום שלישי אצל רופא השיניים.

I have an appointment on Tuesday at the dentist.

It can also mean turtledove, though this has no connection to line or appointment.

 

יום העברית[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/תור-4.m4a” /] – Hebrew Day

Today in Israel is national Hebrew (Language) Dayיום העברית. On this day I encourage you to learn Hebrew, so that if you get stuck בתור[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/תור-5.m4a” /] – in line – at least you’ll have whom to chat with. Who knows, you may even find other benefits to learning Hebrew.

Similar Posts