how to say “line” or “queue” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/תור-1.m4a” /]תּוֹר

If you’ve made aliyah or are thinking about doing so, this is a word you will certainly encounter in government office and when buying groceries: תור[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/תור-1.m4a” /] – line or queue.
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/תור-2.m4a” /]יש כאן תור כאורך הגלות!
There’s a line here long like the exile!
Paradoxically, תור can also mean appointment (where you don’t have to wait in line), as in:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/תור-3.m4a” /]יש לי תור ליום שלישי אצל רופא השיניים.
I have an appointment on Tuesday at the dentist.
It can also mean turtledove, though this has no connection to line or appointment.
יום העברית[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/תור-4.m4a” /] – Hebrew Day
Today in Israel is national Hebrew (Language) Day – יום העברית. On this day I encourage you to learn Hebrew, so that if you get stuck בתור[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/תור-5.m4a” /] – in line – at least you’ll have whom to chat with. Who knows, you may even find other benefits to learning Hebrew.