how to say “I’ll get back to you” in Hebrew




[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/04/הכל-מסודר-#.m4a” /]הַכֹּל מְסֻדָּר One of the most common expressions in Hebrew is הכל בסדר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/04/הכל-מסודר-#.m4a” /] – everything’s okay, literally, everything’s in order. The Hebrew word סדר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/04/הכל-מסודר-#.m4a” /] means order. It’s also the name of the Jewish Passover night event, the Seder, since this event is well organized with a proper order of…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/12/יוקר-המחיה-#.m4a” /]יֹקֶר הַמִּחְיָה The Hebrew expression for cost of living is יוקר המחיה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/12/יוקר-המחיה-#.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/12/יוקר-המחיה-#.m4a” /]מה יוקר המחיה הממוצע בארצות הברית? What is the average cost of living in the United States? The expression means literally, expensiveness of sustenance. You may recognize the word יקר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/12/יוקר-המחיה-#.m4a” /] – expensive or dear – in the word…
having trouble seeing the print? שׁוֹבֵר לְבָבוֹת, שׁוֹבֶרֶת לְבָבוֹת highly recommended for further vocabulary growth There are heartbreakers, and there’s everybody else. Sometimes there’s crossover. The Hebrew term for heartbreaker when referring to a male is שׁוֹבֵר לְבָבוֹת (listen and repeat). Referring to a female, it’s שׁוֹבֶרֶת לְבָבוֹת (listen and repeat). שובר (listen and repeat) and שוברת (listen and repeat) come from the…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לעגל-פינות-1.m4a” /]לְעַגֵּל פִּנּוֹת Last week we saw the Hebrew expression for to tie up loose ends – לסגור פינות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לעגל-פינות-2.m4a” /] – literally, to close corners. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לעגל-פינות-3.m4a” /]סגירת פינות היא סימן של מקצועיות. Tying up loose ends is a mark of professionalism. Don’t confuse לסגור פינות with another expression – לעגל פינות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לעגל-פינות-1.m4a”…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/06/עייף-#.m4a” /]עָיֵף If you’re tired, you’re not alone. I bet at least 50% of this post’s readers can say: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/06/עייף-#.m4a” /]אני עייף. I’m tired. (if they’re male) or [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/06/עייף-#.m4a” /]אני עייפה. I’m tired. (if they’re female) How about tiredness? In English we don’t use it so much, but in Hebrew we do. The…