how to say “translation” in Hebrew

 

תִּרְגּוּם, תַּרְגּוּם

 

 
Hebrew is a Semitic language, which means it’s based on a three-letter root system of verbs.
 
 
Some linguistic history
 
Some words, however, have a four-letter root. There’s usually a logical explanation for such anomalies, such as the root of the word for the active-intensive verb to translate – לְתַרְגֵּם listen and repeat – whose root is ת.ר.ג.מ (t.r.g.m).
 
This root appears across the Semitic languages, modern and ancient. In Ugaritic, a long-extinct language preserved in writings discovered in Syria by archaeologists in 1929, it seems that the letter ת (t) may have been added to a more primal root, ר.ג.מ, which meant speaking in Ugaritic.
 
 
Translation in Modern Hebrew
 
In any case, to translate is לתרגם, and the act of translation is תִּרְגּוּם listen and repeat
 
For example:
 
צָרִיךְ כִּשָּׁרוֹן מְיֻחָד לַעֲשׂוֹת תִּרְגּוּם סִימוּלְטָנִי.
One needs special talent to do simultaneous translation.
 
When speaking of a translation – not the act of translation, but rather of the product of that act – we use a slightly different word: תַּרְגּוּם listen and repeat.
 
For example:
 
תַּרְגּוּם הַמִּלָּה speak הוּא לְדַבֵּר.
The translation of the word speak is לְדַבֵּר.
 
To say that something is translated, we use the passive-intensive form
 
For example:
 
הַסֵּפֶר תֻּרְגַּם לַחֲמִשִּׁים שָׂפוֹת.
The book was translated to fifty languages.

Similar Posts