how to say “intellectual property” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/קניין-רוחני-1.m4a” /]קִנְיָן רוּחָנִי

Yesterday we saw the words רכוש[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/קניין-רוחני-2.m4a” /] and נכס[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/קניין-רוחני-3.m4a” /] meaning property. Another word is קניין[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/קניין-רוחני-4.m4a” /] – more specifically, that which has been acquired. You may recognize its root in the active-simple verb לקנות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/קניין-רוחני-6.m4a” /] – to buy.

Though in biblical times קניין was a common word for property, today it is used only in specific contexts – such as intellectual property: קניין רוחני[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/קניין-רוחני-1.m4a” /], literally, spiritual acquisition.

For example:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/קניין-רוחני-5.m4a” /]עורכת הדין הזאת מומחית בקניין רוחני.

This (female) lawyer is an expert in intellectual property.

Similar Posts