how to say “to improve and maintain” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לשפר-ולשמר-1.m4a” /]לְשַׁפֵּר וּלְשַׁמֵּר The Aramaic word for beauty is שופרא[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לשפר-ולשמר-2.m4a” /], of the root ש.פ.ר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לשפר-ולשמר-3.m4a” /]. Hebrew uses this root as well – especially Modern Hebrew, where the active-intensive verb לשפר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לשפר-ולשמר-4.m4a” /] means to improve something – to make something more beautiful, better. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לשפר-ולשמר-5.m4a” /]אתם צריכים לשפר את המשחק שלכם. You guys need…

how to say “security guard” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מאבטח-1.m4a” /]מְאַבְטֵחַ The Hebrew word for to guard or to keep is לשמור[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מאבטח-2.m4a” /]. And indeed, שומר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מאבטח-3.m4a” /] (for a male) or שומרת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מאבטח-4.m4a” /] (for a female) could refer to the person doing their best to make sure we’re safe at the mall or at the synagogue. But the better term is מאבטח[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מאבטח-1.m4a”…

how to say “nature reserve” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שמורת-טבע-1.m4a” /]שְׁמוּרַת טֶבַע We’ve seen that the Hebrew word for to keep or to guard is לשמור[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שמורת-טבע-2.m4a” /]. A reserve – that which is preserved or kept – is called שמורה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שמורת-טבע-3.m4a” /]. And since טבע[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שמורת-טבע-6.m4a” /] refers to more than a pair of sandals but to nature itself, a nature reserve is שמורת טבע[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שמורת-טבע-1.m4a” /]….

how to say “babysitter” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שמרטף-1.m4a” /]בֵּייבִּיסִיטֶר, שְׁמַרְטַף To watch the kids in Hebrew is לשמור על הילדים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שמרטף-2.m4a” /], literally, to watch/keep/guard the children. But the professional who assume this role when parents are away is not called a watchperson or a guardian in English – they’re called a babysitter. This term is so lovely to the ear that Israelis use it to…

Weekly Hebrew Review – giving, dreaming and doing a sloppy job

חֹמֶר לְשִׁנּוּן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-1.mp3″ /] Review Material Can’t read Hebrew yet? You spent time on your Hebrew this week. Use these review materials to make it yours to keep. Flashcards . Scatter . Space Race . Test [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-2.mp3″ /]שַׁבָּת שָׁלוֹם, וְסוֹף שָׁבוּעַ נָעִים! Shabbat Shalom, and have a nice weekend!

how to say “marital status” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מצב-אישי-1.m4a” /]מַצָּב אִישִׁי The Hebrew word for marriage is נישואין[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מצב-אישי-2.m4a” /]. It comes from the root נ.ש.א[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מצב-אישי-3.m4a” /] meaning lifting up. Traditionally, a man would lift the woman into a greater status by marrying her (think crossing the threshold). He would in turn be uplifted as well by the woman he chose. As for marital status, Hebrew uses a…

how to say “to dream” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לחלום-1.m4a” /]לַחְלוֹם The Hebrew word for to dream is the active-simple לחלום[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לחלום-1.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לחלום-2.m4a” /]תמשיך לחלום. Keep dreaming (to a male). לחלום comes from the word for dream itself – חלום[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לחלום-3.m4a” /], so Dr. King’s speech is called in Hebrew יש לי חלום[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לחלום-4.m4a” /] – I Have a Dream. Just as Les Miserables’…

how to say “to conquer” in Hebrew

  [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לכבוש-1.m4a” /]לִכְבּוֹשׁ To conquer – whether land or one’s own desires – is לכבוש[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לכבוש-1.m4a” /] in Hebrew.   As Ben Zoma taught: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לכבוש-2.m4a” /]איזהו גיבור? הכובש את יצרו. (אבות פרק ד’) Who is a hero? He who restrains himself (conquers his inclination). (Ethics of the Fathers, Chapter 4) That which is conquered is כבוש[audioclip…

how to say “to cut corners” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לעגל-פינות-1.m4a” /]לְעַגֵּל פִּנּוֹת Last week we saw the Hebrew expression for to tie up loose ends – לסגור פינות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לעגל-פינות-2.m4a” /] – literally, to close corners. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לעגל-פינות-3.m4a” /]סגירת פינות היא סימן של מקצועיות. Tying up loose ends is a mark of professionalism. Don’t confuse לסגור פינות with another expression – לעגל פינות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לעגל-פינות-1.m4a”…

how to say “giving” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/נתינה-1.m4a” /]נְתִינָה If you’ve got some basic Hebrew down, you probably know the word for to give – לתת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/נתינה-2.m4a” /]. The root of this active-simple verb – נ.ת.נ[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/נתינה-3.m4a” /] – is not apparent in this form, but rather in the past-tense: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/נתינה-4.m4a” /]הוא נתן לה את לבו. He gave her his heart. The word…

Weekly Hebrew Review – property and ownership

חֹמֶר לְשִׁנּוּן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-1.mp3″ /] Review Material Can’t read Hebrew yet? You spent time on your Hebrew this week. Use these review materials to make it yours to keep. Flashcards . Scatter . Space Race . Test [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-2.mp3″ /]שַׁבָּת שָׁלוֹם, וְסוֹף שָׁבוּעַ נָעִים! Shabbat Shalom, and have a nice weekend!