how to say “requirements” and “demands” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/דרישות-1.m4a” /]דְּרִישׁוֹת
In Biblical Hebrew, לדרוש[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/דרישות-2.m4a” /] means to seek out, usually a person or a piece of evidence. In Mishnaic times, rabbis began to seek out meanings within texts – the process of מדרש[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/דרישות-3.m4a” /] – Midrash (in Arabic, the parallel root درس – d.r.s – means study).
In Modern Hebrew, לדרוש means primarily to demand – to seek something out a bit forcefully. And that which is demanded or required is a דרישה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/דרישות-4.m4a” /].
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/דרישות-5.m4a” /]דרישות התפקיד: אנגלית ועברית ברמת שפת אם.
Job requirements: English and Hebrew at mother-tongue level.
and
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/דרישות-6.m4a” /]יש לה הרבה דרישות.
She has lots of demands.