how to say “to kiss” in Hebrew
סָגוּר! Can’t read Hebrew yet? סָגוּרmeans literally closed, but it is also used informally to mean decided and confirmed, as in: אָז נִפָּגֵשׁ בִּשְׂדֵה הַתְּעוּפָה. סָגוּר! So we’ll meet at the airport. Done deal! As does its English equivalent, !סגור comes from the business expression לִסְגּוֹר עִסְקָה – to close a deal …
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לסגור-פינות-1.m4a” /]לִסְגּוֹר פִּנּוֹת To tie up loose ends means to bring a project to completion, taking care “to dot the i’s and cross the t’s.” Hebrew’s equivalent is לסגור פינות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לסגור-פינות-1.m4a” /] – literally, to close corners (this expression apparently exists in English as well). If you’ve taken our Level 1 course, you’ll recognize in לסגור פינות the words סגור[audioclip…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/03/כתונת-לילה-#.m4a” /]כְּתוֹנֶת לַיְלָה When I googled כתונת לילה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/03/כתונת-לילה-#.m4a” /], I found pictures only of women wearing night gowns. While I’m sure there are men who wear them as well, I guess that result makes sense. כתונת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/03/כתונת-לילה-#.m4a” /] (also כותונת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/03/כתונת-לילה-#.m4a” /]) means gown, while לילה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/03/כתונת-לילה-#.m4a” /] means night. For example: [audioclip…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/בעייתי-1.m4a” /]בְּעָיָתִי If you’ve got some basic Hebrew down, you probably know the word בעיה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/בעייתי-2.m4a” /] – problem, as in: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/בעייתי-3.m4a” /]אין בעיה! No problem! Problematic is בעייתי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/בעייתי-1.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/בעייתי-4.m4a” /]שתי חתונות באותו ערב – זה בעייתי. Two weddings on the same evening – this is probematic. The same…
To swim, in Hebrew, is לִשְׂחוֹת (lees-KHOHT). The act of swimming is שְׂחִיָּה (skhee-YAH). To row or to paddle is לַחְתּוֹר (lahkh-TOHR). The act of rowing or paddling – or swimming the crawl (which resembles rowing in its movement) is חֲתִירָה (khah-tee-RAH). For example… אֲנִי אוֹהֵב לִשְׂחוֹת חֲתִירָה (ah-NEE oh-HEV lees-KHOT khah-tee-RAH) – I like to…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/דוגרי-1.m4a” /]דּוּגְרִי Here’s another word that arrived in Hebrew via a foreign language: the slang word דוגרי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/דוגרי-1.m4a” /], straight up or direct. It originated in Turkish (doğru meaning right or correct), traveled south and came to Hebrew via the local Arabic word دُغْرِيّ (dughri) meaning straight (this I learned in a cab with an Arab driver). Imagine you’re an…