how to say “shuttle taxi” in Hebrew

 

having trouble seeing the print?

מוֹנִית שֵׁרוּת
 

 

I’m in Tel Aviv’s adjacent city פֶּתַח תִּקְוָה listen and repeat, waiting for bus number 66. In the meantime, a shuttle taxi – intended to compete with the bus – pulls up. I get excited, but just to be sure, I ask the driver whether he will be dropping people off at my desired destination in Tel Aviv. 
 
He tells me,
 
לֹא, בִּשְׁבִיל זֶה אַתָּה צָרִיךְ לָקַחַת אוֹטוֹבּוּס.
No, for that you need to take a bus.
These shuttle taxis usually make a good bus replacement. But not always.
מונית
 
The Hebrew term for shuttle taxi is מוֹנִית שֵׁרוּת listen and repeat – literally, service taxi.
 

 

Here’s an example of this term in the plural: 
 
הַתַּחֲנָה הַזֹּאת מְיֹעֶדֶת לְאוֹטוֹבּוּסִים וּמוֹנִיוֹת שֵׁרוּת.
This station is intended for buses and shuttle taxis. 
 
People (especially foreigners) often abbreviate the term מונית שירות to simply שירות listen and repeat service. They might try to say שירות in the plural, but this is inadvisable, as שֵׁרוּתִים listen and repeat means something else.

Similar Posts