Today’s Video Below ⬇️

בַּחֲלוֹמוֹת שֶׁלְּךָ

To dream in Hebrew is לחלום
, as in:

סליחה, חלמתי. מה אמרת?

Sorry, I was (day)dreaming. What were you saying?

A dream is חלום
, while dreams are חלומות
.

Thus we have:

בחלומות שלךָ אני אסכים לדבר כזה!

In your dreams would I agree to such a thing!

Now, we say בחלומות שלךָ
when speaking to a male. To a female it’s בחלומות שלָך
, and to more than one person it’s בחלומות שלכם
(or שלכן
if they’re all female).

But why not בחלומותיך
– also literally, in your dreams? For that, watch today’s video.

To slow down the audio or to turn on captions (CC), start playing the video and then click the settings icon ⚙️.

LEARNING TIPS

Hebrew beginners

Watch with English captions a few times, then with Hebrew captions, then without captions, and see what you understand.

Intermediate learners

Watch without captions, pausing to write down what you hear (even if it sounds like gibberish). Then watch with Hebrew captions to correct yourself. Then with English to confirm you understood everything.

Advanced learners

Watch without captions, then with Hebrew captions, then with English as necessary.

תעתיק של הכתוביות בעברית

אהלן חברים
אפשר להגיד “בחלומותיך”
אבל רוב האנשים פשוט אומרים “בחלומות שלך”
וזה הביטוי הרווח
למה?
כי “בחלומותיך” זה קצת רשמי
קצת שפה גבוהה כזה
אנחנו כאן אומרים משהו בסלנג
בחלומות שלך
אז משתמשים במשלב יותר נמוך
טוב, זהו חברים, להתראות

 

 

Transcript of English subtitles

Hi friends
you can say בחלומותיך – “in your dreams”
but most people just say בחלומות שלך (also “in your dreams”)
and that is the common expression
why?
because בחלומותיך is a bit formal,
a bit of high language
here we are saying something in slang
in your dreams
so we use a lower register
okay, that’s all friends, see you later