Similar Posts
how to say “to omit” and “to let something drop” in Hebrew
לְהַשְׁמִיט[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להשמיט-1.mp3″ /] In Judaism, just like every seventh day is a day of rest for Jews, every seventh year is a Sabbath for the Land of Israel, during which observant Jews refrain from regular agricultural activity. This year is called שְׁנַת הַשְּׁמִטָּה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להשמיט-2.mp3″ /]. The word שְׁמִיטָה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להשמיט-3.mp3″ /] comes from the root שׁ.מ.ט…
daily video – how to say “the big screen” in Hebrew
what’s free?
חינם, חירות, חופש If you’ve been to Jerusalem in the past couple of years, you may have eaten at a low-budget pizza parlor called פִּיצָה כִּמְעַט חִינָם (pizza keem-AHT hee-NAHM) – almost-free pizza. Their prices are actually much lower than those of their competitors. But they’re still not free. Not kosher…
how to say “raw material” in Hebrew
חֹמֶר גָּלְמִי listen to and repeat this phrase Conversational Hebrew classes starting in Tel Aviv end of August Levels 1 and 2 intensive – afternoon, evening Classes in other locations will be announced soon. Perhaps you’ve heard of the Golem of Prague – perhaps you’ve even been to the Central European city and heard the tales still…
how to say “a disgrace” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/11/בושה-וחרפה-#.m4a” /]בּוּשָׁה וְחֶרְפָּה In English, to express that you frown strongly upon something, you might say what a disgrace! In Hebrew, the expression that hits the target is בושה וחרפה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/11/בושה-וחרפה-#.m4a” /] – literally, shame and disgrace. [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/11/בושה-וחרפה-#.m4a” /]לא ייאמן שהם עשו את זה! בושה וחרפה! Unbelievable that they did that! What a disgrace! Though…
how to say “to get dressed” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להתלבש-1.m4a” /]לְהִתְלַבֵּשׁ Earlier this week we saw that לקבל[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להתלבש-2.m4a” /] – to accept – becomes להתקבל[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להתלבש-3.m4a” /] – to get accepted or to be accepted, in a reflexive form. The same happens with the word ללבוש[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להתלבש-4.m4a” /] – to wear, which becomes להתלבש[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להתלבש-1.m4a” /] – to get dressed. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להתלבש-5.m4a” /]את עדיין מתלבשת?…
