how to say “fruit” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/07/בעלים-#.m4a” /]בְּעָלִים Hebrew doesn’t have words for to own or to have. Rather, I have is יש לי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/07/בעלים-#.m4a” /] – literally, there is to me. And ownership is בעלות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/07/בעלים-#.m4a” /], deriving from the Biblical word בעל[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/07/בעלים-#.m4a” /] meaning master (also husband). When referring to the owner of a piece of real estate or a company, the word is בעלים[audioclip…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/08/לקנא-#.m4a” /]לְקַנֵּא Like most of the emotions, to be jealous or to envy is a verb in Hebrew – the פיעל verb לקנא[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/08/לקנא-#.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/08/לקנא-#.m4a” /]איזה צרות יש לו – אני לא מקנא בו. What problems he has – I (a male) don’t envy him. The word for jealousy is קנאה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/08/לקנא-#.m4a” /]….
הַזּוּלָת listen and repeat Can’t read Hebrew yet? זוּלָה listen and repeat in Biblical Hebrew means removing from or except for, always used in the construct state – where the letter ה (h) at the end becomes a ת (t), or a ת with a suffix – as in: זוּלָתִי כָּלֵב בֶּן יְפֻנֶּה, הוּא יִרְאֶנָּה……
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/ניסיון-1.m4a” /]נִסָּיוֹן, חַוָיָה There’s work experience, and there’s an experience. Hebrew has a unique word for each. ניסיון[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/ניסיון-2.m4a” /] means experience in the sense of having undertaken something of having gone through something, such as a job. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/ניסיון-3.m4a” /]בקורות חיים, צריך לציין ניסיון עבודה. On a resume, one should mention work experience. ניסיון…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/04/רעם-#.m4a” /]כְּרַעַם בְּיוֹם בָּהִיר Something completely unexpected comes out of the blue in English – in Hebrew, כרעם ביום בהיר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/04/רעם-#.m4a” /] – like thunder on a clear day. Something coming כרעם ביום בהיר typically puts a damper on things, as in: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/04/רעם-#.m4a” /]ואז, כרעם ביום בהיר, התפרצה המלחמה. And then, out of the…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/01/משעשע-#.m4a” /]מְשַׁעֲשֵׁעַ The word לשעשע[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/01/משעשע-#.m4a” /] means to entertain or to amuse. It’s sometimes used sarcastically, as in: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/01/משעשע-#.m4a” /]זה ממש משעשע לראות כמה זמן לוקח לקבל דואר בישראל. It’s really entertaining to see how long it takes to receive mail in Israel. משעשע is a form of the פיעל verb, לשעשע[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/01/משעשע-#.m4a” /].