how to say “capable” in Hebrew
But enough about grammar.
Suppose you’re with a friend at the British Museum, and your friend doesn’t know how to read the hieroglyphics on the Rosetta Stone. You might say about yourself, I can! or I’m capable!
חֹמֶר לְשִׁנּוּן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-1.mp3″ /] Review Material Can’t read Hebrew yet? You spent time on your Hebrew this week. Use these review materials to make it yours to keep. Flashcards . Scatter . Gravity . Test [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-2.mp3″ /]שבת שלום, וסוף שבוע נעים! Shabbat Shalom, and have a nice weekend!
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שוקיים-1.m4a” /]שׁוקָיִם In this post I’m not discussing the kind of calf that grazes – that’s an עגל[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שוקיים-2.m4a” /]. Rather, I’m following yesterday’s post about the upper-body limb, moving now to the lower. רגל[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שוקיים-3.m4a” /] is the word that refers to the whole leg and foot, from the pelvis downward. But just as English…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/12/חצקונים-#.m4a” /]חַצְ’קוּנִים Though the title may have grossed you out a bit, I urge you to bear with me as this post gets interesting. English speakers prefer the informal word zits over pimples. Likewise, Israelis prefer slang חצ’קונים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/12/חצקונים-#.m4a” /] over the more technical term פצעונים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/12/חצקונים-#.m4a” /] from the word פצע[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/12/חצקונים-#.m4a” /] which means a sore among…
having trouble seeing the print? לְהַקִּיף listen and repeat Learn to Speak Hebrew… With Us I’m shying away from doing work during this סֻכּוֹת listen and repeat (Sukkot) festival, so you’ve been seeing fewer doses of Hebrew. But here’s a word that’s so timely I want to teach it to you now. To orbit or…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/07/מסרון-#.m4a” /]מִסְרוֹן, סֵמֶס Most Israelis use סמס[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/07/מסרון-#.m4a” /] – SMS – for text message, as in: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/07/מסרון-#.m4a” /]שלח לי סמס, רון. Send me a text message, Ron. But there is also a proper Hebrew word that you’ll hear on the radio, as well as from some Israelis in conversation: מסרון[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/07/מסרון-#.m4a” /]. For example:…