how to say “to offer” and “to propose” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להציע-1.wav” /]לְהַצִּיעַ The Hebrew word for to offer is להציע[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להציע-1.wav” /], an active-causative verb of the root י.צ.ע[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להציע-2.wav” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להציע-3.wav” /]אפשר להציע לכם משהו לשתות? May I offer you guys something to drink? The word also means to suggest or to propose, as in: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להציע-4.wav” /]אני מציע לך ללמוד תכנות. I (a male)…

Comment dire «souterrain » en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מחתרת-1.mp3″ /]מַחְתֶּרֶת Comme en français le mot souterrain peut faire fonction de substantif ou d’adjectif. En tant qu’adjectif, il est parfois utilisé au second degré pour désigner une activité clandestine. En hébreu, on emploie le terme מחתרת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מחתרת-1.mp3″ /] pour dire souterrain. A l’origine, ce mot désignait les forces clandestines. Par exemple : [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מחתרת-2.mp3″ /]לפני…

how to say “to multiply” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להכפיל-1.m4a” /]לְהַכְפִּיל, לְהִתְרַבּוֹת To multiply has multiple (well, two) words in Hebrew, each for a related but separate concept. There’s to multiply numbers or things – that’s להכפיל[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להכפיל-2.m4a” /], from the root כ.פ.ל[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להכפיל-3.m4a” /] meaning double. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להכפיל-4.m4a” /]כשעברנו לבית החדש, הכפלנו את ההוצאות. When we moved to the new house, we doubled the expenses….

Weekly Hebrew Review – body parts and going crazy

חֹמֶר לְשִׁנּוּן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-1.mp3″ /] Review Material Can’t read Hebrew yet? You spent time on your Hebrew this week. Use these review materials to make it yours to keep. Flashcards . Scatter . Space Race . Test [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-2.mp3″ /]שַׁבָּת שָׁלוֹם, וְסוֹף שָׁבוּעַ נָעִים! Shabbat Shalom, and have a nice weekend!

Comment dire quelqu’un qui « plane »?

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/media-files/mastul-1.mp3″ /]מַסְטוּל, מְסֻמָּם Malgré, les différents politiques, les juifs et les arabes ont, le long des générations, échangé des traits de culture et de langage, de sorte qu’une grande partie de l’argot hébreu est emprunté à l’arabe. Un des mots argot issu de l’arabe est le terme pour décrire quelqu’un qui plane, qui est…

how to say “to go crazy” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להשתגע-1.m4a” /]לְהִשְׁתַּגֵּעַ If you know a bit of Yiddish, you probably know the term משוגענע[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להשתגע-2.m4a” /] (meshugeneh) – a crazy person. This word comes directly from Biblical Hebrew, a word that is used until today: משוגע[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להשתגע-3.m4a” /] – mad or crazy. Likewise, to go crazy is להשתגע[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להשתגע-1.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להשתגע-4.m4a” /]אפשר להשתגע מכל הרעש!…

Comment dire « passion », « désir » en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תשוקה-1.mp3″ /]תְּשׁוּקָה Comme le français, l’hébreu a plusieurs mots pour dire : désirer, se languir, להתגעגע[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תשוקה-2.mp3″ /] signifie se languir de quelqu’un. Ainsi, געגועים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תשוקה-3.mp3″ /] veut dire: de la nostalgie. Le verbe להיכסף[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תשוקה-4.mp3″ /] et le substantif כיסופים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תשוקה-5.mp3″ /] sont des termes plus poétiques pour dire la même chose. Enfin, il y…

how to say “to rub elbows” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לשפשף-מרפקים-1.m4a” /]לְשַׁפְשֵׁף מַרְפֵּקִים The Hebrew word for elbow is מרפק[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לשפשף-מרפקים-2.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לשפשף-מרפקים-3.m4a” /]דפקתי את המרפק במשקוף, איזה כאב! I bumped my elbow on in the doorway, what pain! Likewise, the English expression to rub elbows – to mingle with someone of desirable social standing – is לשפשף מרפקים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לשפשף-מרפקים-4.m4a” /] in Hebrew. For…

Comment dire «un rituel» en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/פולחן-1.mp3″ /]רִיטוּאַל, פֻּלְחָן Pour désigner un rituel, les israéliens utiliseront le mot emprunté à l’anglais- ריטואל[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/פולחן-2.mp3″ /], ou l’ancien mot hébreu emprunté à l’araméen- פולחן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/פולחן-3.mp3″ /]. Voici un exemple de phrase avec le mot rituel : [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/פולחן-4.mp3″ /]המחקר על פולחנים פגניים עשוי להיות מרתק. La recherche sur les rituels paganistes doit être fascinante.

how to say “calf” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שוקיים-1.m4a” /]שׁוקָיִם In this post I’m not discussing the kind of calf that grazes – that’s an עגל[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שוקיים-2.m4a” /]. Rather, I’m following yesterday’s post about the upper-body limb, moving now to the lower. רגל[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שוקיים-3.m4a” /] is the word that refers to the whole leg and foot, from the pelvis downward. But just as English…

Comment dire “une tortue” en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/צב-1.mp3″ /]צָב Le mot צָב[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/צב-1.mp3″ /] , à proprement parler, signifie une tortue – une tortue terrestre– tandis que צַב יָם[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/צב-2.mp3″ /] se réfère à la tortue marine, littéralement, tortue de mer- une tortue qui nage. Mais les israéliens utilisent le mot צב pour parler des deux sortes de tortue. Par exemple :…