how to say “electrical outlet” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שקע-1.m4a” /]שֶׁקַע חַשְׁמַלִּי The Hebrew word for outlet or socket is שקע[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שקע-2.m4a” /]. The word’s three letters form the root ש.ק.ע[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שקע-3.m4a” /], which means to sink: a שקע is sunken into a wall. To refer specifically to an electrical outlet, the expression is שקע חשמלי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שקע-1.m4a” /]. For example, if you need to charge your phone,…

Weekly Hebrew Review – boundaries, vulnerability, and self esteem

חֹמֶר לְשִׁנּוּן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-1.mp3″ /] Review Material Can’t read Hebrew yet? You spent time on your Hebrew this week. Use these review materials to make it yours to keep. Flashcards . Scatter . Space Race . Test [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-2.mp3″ /]שַׁבָּת שָׁלוֹם, וְסוֹף שָׁבוּעַ נָעִים! Shabbat Shalom, and have a nice weekend!

Comment dire “estime de soi” en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/הערכה-עצמית-1.m4a” /]הַעֲרָכָה עַצְמִית Le mot hébreu pour dire “soi-même” en hébreu est עצם[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/הערכה-עצמית-2.m4a” /] – qui signifie également un os . Voici un exemple de phrase avec עצם dans le sens de soi-même : [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/הערכה-עצמית-3.m4a” /]אני רואה את עצמי במראה. Je me vois moi-même dans le miroir. Et [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/הערכה-עצמית-4.m4a” /]תארי לעצמך…

how to say “self esteem” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/הערכה-עצמית-1.m4a” /]הַעֲרָכָה עַצְמִית The word for the self in Hebrew is the same as the word for bone – עצם[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/הערכה-עצמית-2.m4a” /]. עצם as self in context: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/הערכה-עצמית-3.m4a” /]אני רואה את עצמי במראה. I (a male) see myself in the mirror. and [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/הערכה-עצמית-4.m4a” /]תארי לעצמך שאת הולכת ביער. Imagine to yourself (a female) that you’re walking in…

Comment dire “ louable, digne ” en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/ראוי-1.m4a” /]רָאוּי ראוי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/ראוי-1.m4a” /] signifie quelque chose de louable, de digne . Vous reconnaîtrez certainement la racine ר.א.ה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/ראוי-2.m4a” /] – voir. Littéralement, ראוי se traduirait par vu, un peu à la manière d’un participe passé mais au présent,  exprimant une qualité, un état et non pas une action. Notez qu’être vu, dans…

how to say “worthy” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/ראוי-1.m4a” /]רָאוּי The Hebrew word for worthy is ראוי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/ראוי-1.m4a” /]. You may recognize its root as ר.א.ה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/ראוי-2.m4a” /] – the concept of seeing. ראוי means literally, seen. The word first appears in the Mishnah, where it means fit or seen as appropriate for something specific. This meaning carries until today in phrases like: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/ראוי-3.m4a” /]הוא ראוי לה והיא…

Comment dire “vulnérabilité” en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/פגיעות-1-1.m4a” /]פְּגִיעוּת Le mot hébreu pour dire vulnérable est פגיע[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/פגיעות-2.m4a” /]. La racine de ce mot est  פ.ג.ע[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/פגיעות-3.m4a” /] qui signifie nuire: toucher d’une façon blessante. Par suite פגיע se traduit par  vulnérable – exposé à être touché d’une façon nuisible. Mais être bléssé n’est pas la seule chose qui peut arriver…

how to say “vulnerability” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/פגיעות-1-1.m4a” /]פְּגִיעוּת The Hebrew word for vulnerable is פגיע[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/פגיעות-2.m4a” /]. The root is פ.ג.ע[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/פגיעות-3.m4a” /] meaning to contact, usually in a hurtful manner. Thus פגיע makes sense as a translation of vulnerable – exposed to being contacted in a hurtful manner. But getting hurt is not the only thing that could happen to someone vulnerable….

Comment dire “établir des frontières” en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להציב-גבולות-1.m4a” /]לְהַצִּיב גְּבוּלוֹת Le terme hébreu qui désigne une limite, une frontière est  גבול[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להציב-גבולות-2.m4a” /]. Cette limite, ce גבול peut être physique ou métaphorique, comme dans l’expression: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להציב-גבולות-3.m4a” /]יש גבול לכל תעלול. Il y a une limite à toute supercherie. Etablir une frontière se dit להציב גבול[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להציב-גבולות-4.m4a” /].  להציב[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להציב-גבולות-5.m4a” /]…

how to say “to set boundaries” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להציב-גבולות-1.m4a” /]לְהַצִּיב גְּבוּלוֹת The Hebrew word for border, limit or boundary is גבול[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להציב-גבולות-2.m4a” /]. This גבול could be physical or metaphorical, as in the expression: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להציב-גבולות-3.m4a” /]יש גבול לכל תעלול. There’s a limit to every trick. (i.e. I’m sick and tired of whatever you’re doing.) To set a boundary is להציב גבול[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להציב-גבולות-4.m4a” /], where…

Comment dire “énervant” en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מעצבן-1.m4a” /]מְעַצְבֵּן Le terme hébreu  עצב[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מעצבן-2.m4a” /] signifie un nerf , et par suite quelqu’un de nerveux se dit  עצבני[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מעצבן-3.m4a” /] (au masculin) ou עצבנית[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מעצבן-4.m4a” /] (au féminin). Enerver quelqu’un – se dit:  לעצבן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מעצבן-5.m4a” /]-verbe de forme active intensive. Par exemple: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מעצבן-6.m4a” /]נראה לי שעצבנתי אותו. Il me semble…