how to say “button-down shirt” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/11/למצוא-חן-בעיני-#.m4a” /]לִמְצוֹא חֵן בְּעֵינָיו The Hebrew verb לאהוב[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/11/למצוא-חן-בעיני-#.m4a” /] can create some confusion for English speakers, since it means to love in the full-on passionate sense, but also simply to like. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/11/למצוא-חן-בעיני-#.m4a” /]אני אוהב סלט ירקות, אבל לא כמו שאני אוהב שניצל. I like green salad, but not as much as…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/08/יהיה-אפשר-#.m4a” /]יִהְיֶה אֶפְשָׁר The word אפשר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/08/יהיה-אפשר-#.m4a” /] means it’s possible, as well as one may, as in: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/08/יהיה-אפשר-#.m4a” /]אפשר להיכנס? May I come in? But what if you want to say that something was possible or will be possible? Just add a word for was: היה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/08/יהיה-אפשר-#.m4a” /] ( if what was possible is feminine, הייתה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/08/יהיה-אפשר-#.m4a” /]) …or…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/צמחייה-1.mp3″ /]צִמְחִיָּה The Hebrew word for a plant is צמח[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/צמחייה-2.mp3″ /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/צמחייה-3.mp3″ /]היא מגדלת צמחים ריחניים בגינה. She raises scented plants in her (the) garden. Likewise, צמחייה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/צמחייה-1.mp3″ /] means vegetation or herbage. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/צמחייה-4.mp3″ /]הצמחייה בארץ ישראל מאוד מגוונת. The vegetation in the Land of Israel is quite varied.
שֶׁבֶר Once I was riding my bike on Azza Street in Jerusalem, made a bad turn and fell with my hand breaking the fall. I came away with a שבר – a fracture. שבר refers not only to a physical break or fracture, but to many other things as well: a fraction, a failure, and even emotional anguish. For example: כשנחרב…