how do say “a cover” in Hebrew?
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מכסה-1.m4a” /]מִכְסֶה, כִּסּוּי
No, this is not about a cover song – that’s קאוור[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מכסה-2.m4a” /] (also called by the rare academician, גרסת כיסוי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מכסה-3.m4a” /]). This post is about the cover of a pot or a car – otherwise known as a lid or a hood. The word for these is מכסה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מכסה-4.m4a” /].
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מכסה-5.m4a” /]צריך להרים את מכסה המנוע.
(You) need to lift the hood of the car (literally of the engine).
The more generic, more abstract term for cover or covering is כיסוי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מכסה-6.m4a” /].
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מכסה-7.m4a” /]היא תמיד הולכת עם כיסוי ראש.
She always goes with a head covering.
and
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מכסה-8.m4a” /]יש לו סיפור כיסוי מאוד משכנע.
He has a very convincing cover story.
The root of all of the above words introduced (with the exception of קאוור) is כ.ס.ה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מכסה-9.m4a” /], which makes its verb appearance in the passive-intensive פיעל verb לכסות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מכסה-10.m4a” /] – to cover.
As for the cover or cap of a bottle, that’s a פקק[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/מכסה-11.m4a” /].