weekly VIDEO dose of Hebrew – three ways to say “to listen”
having trouble seeing the print?
This Fall, in Jerusalem and Tel Aviv
Deadline This Sunday – Register Now!
![]()
having trouble seeing the print?
This Fall, in Jerusalem and Tel Aviv
Deadline This Sunday – Register Now!
![]()
נוֹשֵׂא listen and repeat Can’t read Hebrew yet? The Hebrew root נ.שׂ.א (n.s.a) means lifting up. Thus a topic or a subject – something raised for discussion – is a נוֹשֵׂא listen and repeat. For example: אֲנִי צָרִיךְ לְדַבֵּר אִתָּךְ עַל נוֹשֵׂא חָשׁוּב. I need to speak with you (a female) about an important…
having trouble seeing the print? מָאתַיִם 200-shekel discount by Sunday: See end of this entry. this week’s video dose of Hebrew! In Western languages such as English, Spanish, German, etc, we add a number from 1-10 before a multiple of 100. For example: one hundred, two hundred, three hundred, etc. the Dust Bowl of the…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/לעוף-לטוס-1.m4a” /]לָעוּף, לָטוּס How do you say to fly in Hebrew? Depend on who’s flying. If it’s a bird or another organism, the word is לעוף[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/לעוף-לטוס-2.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/לעוף-לטוס-3.m4a” /]עוף, גוזל. Fly away, little bird. But if what’s flying (or the one doing the work involved in flying) is an inanimate object,…
מִיץ תַּפּוּזִים סָחוּט[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/סחוט-1.mp3″ /] If you’ve been in Israel longer than a week, there’s a good chance you know the expression meaning orange juice – מיץ תפוזים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/סחוט-2.mp3″ /]. This means literally, juice of oranges, where the word of is implied. You may have even ordered it. To specify that you want your juice fresh-squeezed,…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/06/לסירוגין-#.m4a” /]לְסֵרוּגִין Bars protecting your window from intruders – סורגים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/06/לסירוגין-#.m4a” /] – have large gaps between them to let in the light and air. This is the idea behind the originally-Mishnaic Hebrew word לסירוגין[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/06/לסירוגין-#.m4a” /], on and off or intermittently: there are gaps in time between events, such as moments of sleep. For example:…