how to say “live and let live” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/חיה-ותן-לחיות-1.m4a” /]חְיֵה וְתֵן לִחְיוֹת
This week we’ve seen חיים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/חיה-ותן-לחיות-2.m4a” /] meaning life, חיי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/חיה-ותן-לחיות-3.m4a” /] meaning life of and חווה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/חיה-ותן-לחיות-9.m4a” /] meaning a farm, or a place that typically houses livestock.
The word for to live is the simple verb לחיות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/חיה-ותן-לחיות-4.m4a” /].
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/חיה-ותן-לחיות-5.m4a” /]הוא חי בסרט.
He’s a dreamer – literally, he lives in a movie.
So how do you say live and let live? That’s חיה ותן לחיות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/חיה-ותן-לחיות-1.m4a” /].
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/חיה-ותן-לחיות-6.m4a” /]בבית הזה אנחנו נוקטים באימרה, “חיה ותן לחיות.”
In this house we go by the expression, “live and let live.”
Here, חיה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/חיה-ותן-לחיות-7.m4a” /] is the imperative live! when speaking to a male, as is תן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/חיה-ותן-לחיות-8.m4a” /] meaning give! or allow!