how to say “prototype” in Hebrew
The Hebrew word for type is טיפוס
A prototype – the first attempt of a product – is אב טיפוס
For example:
They’ve been working on the prototype for two years already.
More than one prototype is אבות טיפוס
The Hebrew word for type is טיפוס
A prototype – the first attempt of a product – is אב טיפוס
For example:
They’ve been working on the prototype for two years already.
More than one prototype is אבות טיפוס
קרבה The Hebrew root ק.ר.ב (k.r.b.) carries the core meaning of closeness. Coming up this week is the holiday Passover, which is named after the Pascal Sacrifice, קָרְבַּן הַפֶּסַח (kohr-BAHN ha-PEH-sakh). The word קרבן means, fundamentally, that which is brought close – in the Biblical case, something offered up to G-d on the altar. …
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/03/השתלת-לב-1.m4a” /]הַשְׁתָּלַת לֵב While the heart transplant is a modern activity, the idea of planting certainly appears in Biblical Hebrew under the root ש.ת.ל[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/03/השתלת-לב-2.m4a” /], as in the simple פעל verb לשתול[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/03/השתלת-לב-3.m4a” /] – to plant. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/03/השתלת-לב-4.m4a” /]הילדה שתלה שתיל. The girl planted a sapling. What about a transplant?…
having trouble seeing the print? חוֹל listen and repeat Last week, I wrote a post on the Hebrew term for mermaid and how that relates to the name of the Israeli coastal town, בַּת יָם ( listen and repeat) – Bat Yam. Here’s a post about sand, which inspired the name for Bat Yam’s next-door neighbor town, חוֹלוֹן ( listen and…
We’re opening up an evening Level 1 class (essential Hebrew conversation) at AACI Tel Aviv, starting June 6. That makes three classes in Tel Aviv (Levels 2 and 4 in the mornings), and five classes in Jerusalem. At our Ulpan, you won’t feel like this guy. Have you thought about signing up? What are you waiting…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/03/יפה-לך-#.m4a” /]יָפֶה לְךָ You can say to a man in Hebrew, זה נראה טוב עליך[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/03/יפה-לך-#.m4a” /] – literally, this looks good on you. To a woman, switch עליך[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/03/יפה-לך-#.m4a” /] with עלייך[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/03/יפה-לך-#.m4a” /]. But that’s a direct translation from English. A more culturally-authentic Hebrew expression is יפה לךָ[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/03/יפה-לך-#.m4a” /] to a male…