עצם – bone – actually – essence
(you can check your pronunciation with the gadget below).
having trouble seeing the print? חִנּוּךְ, הַשְׂכָּלָה listen and repeat In English, we might talk about grammar-school education, high-school education and a college education, but we use only one noun – education – and add an adjective to get more specific about the level. Hebrew, however, uses two distinct words for two levels of education: חִנּוּךְ listen and repeat refers to education received…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/01/לשאול-ללוות-#.m4a” /]לִשְׁאוֹל, לִלְווֹת The Hebrew for to ask is לשאול[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/01/לשאול-ללוות-#.m4a” /], as in: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/01/לשאול-ללוות-#.m4a” /]שאלתי אותך שאלה, אתה לא שומע אותי? I asked you (a male) a question, you don’t hear me? לשאול – a simple verb – also means to borrow – to ask for something for a while, as I might ask…
יֵינָן listen and repeat Can’t read Hebrew yet? Wine is so basic to human culture that the word for it spans a wide variety of languages. In Italian and Spanish it’s vino, in Russian it’s вино (also vino), in Japanese it’s ワイン (sounds like vine), in Zulu it’s iwayini, and in Hebrew it’s יַיִן listen and repeat….
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/07/כתית-מעולה-#.m4a” /]שֶׁמֶן זַיִת כָּתִית מְעוּלֶּה The Hebrew word for oil is שמן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/07/כתית-מעולה-#.m4a” /], while olive oil is שמן זית[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/07/כתית-מעולה-#.m4a” /]. Virgin oil is the unrefined oil pressed directly from the olive. The pressed part is what provides us with the Hebrew expression שמן כתית[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/07/כתית-מעולה-#.m4a” /] – virgin oil, or literally, pressed oil. This has been…
לזייף כֶּסֶף מְזֻיַּף (KEH-sef me-zoo-YAHF) is counterfeit money. לְזַיֵּף (le-zah-YEF) is to counterfeit. The root of both is ז.י.פ (z.y.p/f). One can also counterfeit a decent voice while singing. In English we call this phenomenon singing off-key. In Hebrew, we call it לזייף – to sing off-key – or זִיּוּף (zee-YOOF) – the act of singing…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/08/תחנה-מרכזית-#.m4a” /]תַּחֲנָה מֶרְכָּזִית This is a particularly useful expression, both for people who use public transportation in Israel and for those who don’t use it themselves but drop off and pick up friends and family who do. The expression is תחנה מרכזית[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/08/תחנה-מרכזית-#.m4a” /], where תחנה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/08/תחנה-מרכזית-#.m4a” /] means station and מרכזית[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/08/תחנה-מרכזית-#.m4a” /] means central….