Weekly Hebrew Review – music and a bit of art

חֹמֶר לְשִׁנּוּן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-1.mp3″ /] Review Material Can’t read Hebrew yet? You spent time on your Hebrew this week. Use these review materials to make it yours to keep. Flashcards . Scatter . Space Race . Test [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-2.mp3″ /]שַׁבָּת שָׁלוֹם, וְסוֹף שָׁבוּעַ נָעִים! Shabbat Shalom, and have a nice weekend!

how to say “dance” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מחול-1.m4a” /]מָחוֹל, רִקּוּד Yesterday, we saw the term for folk dancing or what has come to mean Israeli dancing to foreigners – ריקודי עם[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מחול-2.m4a” /]. Now, ריקוד[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מחול-3.m4a” /] means dance in the sense of the physical act of dancing. Dance as an art form, however, has another word: מחול[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מחול-4.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מחול-5.m4a” /]היא…

how to say “folk dancing” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/ריקודי-עם-1.m4a” /]רִקּוּדֵי עַם The word עם[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/ריקודי-עם-2.m4a” /] means people or nation in a down-to-earth sense. It serves as the basis for words such as עממי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/ריקודי-עם-3.m4a” /] – popular, of the people as well as עמכה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/ריקודי-עם-4.m4a” /] – literally, your people (with an added ה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/ריקודי-עם-5.m4a” /]) – an informal word referring to what some might call the simple people. עם…

how to say “a drummer” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מתופף-1.m4a” /]מְתוֹפֵף Yesterday we saw the word for drums – תופים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מתופף-2.m4a” /]. A drummer is a מתופף when referring to a male, and מתופפת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מתופף-3.m4a” /] when it’s a female. These words also mean drumming, for example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מתופף-4.m4a” /]היא מתופפת בלהקה שלנו כבר עשר שנים. She has been drumming with our band for ten years already. מתופף…

how to say “drums” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תופים-1.m4a” /]תֻּפִּים The Hebrew word for a drum is תוף[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תופים-2.m4a” /], which rhymes with the word for beach or coast – חוף[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תופים-3.m4a” /]. More than one drum? That’s תופים, as in the Biblical verse: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תופים-4.m4a” /]ותיקח מרים הנביאה, אחות אהרון, את התוף בידה, ותצאנה כל הנשים אחריה, בתופים ובמחולות. (שמות ט”ו) And Miriam the prophetess, sister…

how to say “illustration” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/איור-1.m4a” /]אִיּוּר The Hebrew word for drawing is ציור[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/איור-2.m4a” /], from the active-intensive verb לצייר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/איור-3.m4a” /]. A similar pair of words is איור – illustration and its verb לאייר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/איור-4.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/איור-5.m4a” /]בספר הזה יש איורים יפים מאוד. In this book there are very pretty illustrations. Plugging the verb into the passive-intensive…

Weekly Hebrew Review – all kinds of movement

חֹמֶר לְשִׁנּוּן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-1.mp3″ /] Review Material Can’t read Hebrew yet? You spent time on your Hebrew this week. Use these review materials to make it yours to keep. Flashcards . Scatter . Space Race . Test [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-2.mp3″ /]שַׁבָּת שָׁלוֹם, וְסוֹף שָׁבוּעַ נָעִים! Shabbat Shalom, and have a nice weekend!

how to say “to cross the street” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לחצות-את-הכביש-1.m4a” /]לַחֲצוֹת אֶת הַכְּבִישׂ In English, street is the generic term for any thoroughfare, with words such as road, avenue, boulevard for more specific ones. In Hebrew, the generic term is כביש[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לחצות-את-הכביש-2.m4a” /] – literally, road. Thus to cross the street is לחצות את הכביש[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לחצות-את-הכביש-1.m4a” /]. The word לחצות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לחצות-את-הכביש-3.m4a” /] itself comes from the root ח.צ.י[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לחצות-את-הכביש-4.m4a”…

how to say “traffic” and “movement” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תנועה-1.m4a” /]תְּנוּעָה In the Biblical story, Cain is cursed for murdering his brother with, among other things: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תנועה-2.m4a” /]נע ונד תהיה בארץ. A wanderer shall you be in the land. The word נע[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תנועה-3.m4a” /] – whose infinitive is לנוע[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תנועה-4.m4a” /] – means moving. Plugging the root נ.ו.ע[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תנועה-5.m4a” /] into a noun…

how to say “to import” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לייבא-1.m4a” /]לְיַבֵּא Yesterday we saw the Hebrew word for to export – לייצא[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לייבא-2.m4a” /], an active-intensive verb of the root י.צ.א[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לייבא-3.m4a” /]. Going in the opposite direction, to import is לייבא[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לייבא-1.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לייבא-4.m4a” /]ישראל כבר לא צריכה לייבא גז טבעי. Israel no longer needs to import natural gas. Likewise, if export…

how to say “to export” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לייצא-1.m4a” /]לְיַצֵּא The simple verb לצאת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לייצא-2.m4a” /], of the root י.צ.א[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לייצא-3.m4a” /], means to go out. Thus an exit is a יציאה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לייצא-4.m4a” /]. As part of a global economy, Modern Hebrew needs a word for to export, so it plugs י.צ.א into the active-intensive form to create לייצא[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לייצא-1.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לייצא-5.m4a” /]החברה התחילה…