Weekly YDDH Review
חֹמֶר לְשִׁנּוּן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-1.mp3″ /] Review Material You spent time on your Hebrew this week. Use these review materials to make it yours to keep. To take full advantage of the review material, click on “Choose a study mode” in the bottom right corner of the box above. [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-2.mp3″ /]שבת שלום, וסוף…
conversation: how to say “private tutor” in Hebrew
how to say “private tutor” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/11/מורה-פרטי-#.m4a” /]מוֹרֶה פְּרָטִי If you’ve been to a Hebrew class before, you probably know the word for teacher – מורֶה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/11/מורה-פרטי-#.m4a” /] if he’s a male and מורָה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/11/מורה-פרטי-#.m4a” /] if she’s a female. Kids use המורָה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/11/מורה-פרטי-#.m4a” /] and המורֶה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/11/מורה-פרטי-#.m4a” /] – literally, the teacher – to refer to their teacher, just like English speaking…
באנו חושך לגרש – We’ve Come to Expel Darkness
conversation: how to say “to your doorstep” in Hebrew
how to say “to your doorstep” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/11/עד-הבית-#.m4a” /]עַד הַבַּיִת Expressions often don’t translate literally between languages. One example is the English to your doorstep, which in Hebrew is עד הבית[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/11/עד-הבית-#.m4a” /] – literally, until your (the) house. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/11/עד-הבית-#.m4a” /]אנחנו עושים משלוחים חינם עד הבית. We do free deliveries to your doorstep.
conversation: how to say “free delivery” in Hebrew
how to say “free delivery” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/11/משלוח-חינם-#.m4a” /]מִשְׁלוֹחַ חִנָּם To send is לשלוח[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/11/משלוח-חינם-#.m4a” /]. Likewise, a delivery, as well as shipping – that which is sent – is משלוח[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/11/משלוח-חינם-#.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/11/משלוח-חינם-#.m4a” /]כמה עולה המשלוח? How much is the shipping? Free in the sense of zero payment, in Hebrew, is חינם[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/11/משלוח-חינם-#.m4a” /]. Thus free delivery is משלוח חינם[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/11/משלוח-חינם-#.m4a”…
conversation: how to say “price” in Hebrew
how to say “price” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/11/מחיר-#.m4a” /]מְחִיר The Hebrew word for price – מחיר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/11/מחיר-#.m4a” /] – sounds like it might be related to למכור[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/11/מחיר-#.m4a” /] – to sell, which in the past tense is מכרתי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/11/מחיר-#.m4a” /] – I sold, מכרנו[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/11/מחיר-#.m4a” /] – we sold, etc. But the roots are different: the root of מחיר is מ.ח.ר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/11/מחיר-#.m4a” /],…