how to say “weather forecasting” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/חזאות-1.m4a” /]מֶטֶאוֹרוֹלוֹגְיָה, חַזָּאוּת

weather forecasting

As with other sciences, Hebrew uses the international word for meteorology (weather forecasting): מטאורולוגיה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/חזאות-2.m4a” /].

For example:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/חזאות-3.m4a” /]היא הלכה ללמוד מטאורולוגיה באוניברסיטה העברית.

She went to study meteorology at the Hebrew University.

But there’s also a proper Hebrew term: חזאות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/חזאות-4.m4a” /].

For example:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/חזאות-5.m4a” /]המילה “מטאורולוגיה”, בעברית טהורה, היא “חזאות”.

“Meteorology,” in pure Hebrew, is “hazaut.”

חזאות comes from the root ח.ז.ה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/חזאות-6.m4a” /] meaning seeing.

Likewise, חוזה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/חזאות-7.m4a” /] is a seer (also a contract), תחזית[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/חזאות-8.m4a” /] is forecast and חזאי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/חזאות-9.m4a” /] and חזאית[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/חזאות-10.m4a” /] are a male and female weather forecaster, respectively.

Similar Posts