how to say “punctuation” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/פיסוק-1.m4a” /]פִּסּוּק
The Hebrew word for verse as in biblical verse is פסוק[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/פיסוק-2.m4a” /].
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/פיסוק-3.m4a” /]בפרשת “כי תצא” יש מאה ועשרה פסוקים.
There are one hundred ten verses in the portion of Ki Tetze.
The root of פסוק is the same as that of פסקה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/פיסוק-4.m4a” /] – paragraph: פ.ס.ק[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/פיסוק-5.m4a” /], meaning something to the effect of setting down. It appears in the word לפסוק[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/פיסוק-6.m4a” /], which means both to stop and to rule (in law).
Setting things straight for meaning and pronunciation in a text, פיסוק[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/פיסוק-1.m4a” /] means punctuation.
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/פיסוק-7.m4a” /]כללי הפיסוק בעברית קצת שונים מכללי הפיסוק באנגלית.
The rules of punctuation in Hebrew are different from the rules of punctuation rules in English.