how to say “to CC” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לכתב-1.m4a” /]לְכַתֵּב
When we CC someone on an email, we copy them so that they too can see what we’ve sent. CC stands for carbon copy – quite an antiquated term, considering that email doesn’t use paper at all, let alone carbon paper.
Modern Hebrew’s term for to CC, לכתב[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לכתב-1.m4a” /], draws from the Biblical-Hebrew root כ.ת.ב[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לכתב-2.m4a” /] meaning writing and the Biblical- (as well as Mishnaic- and Modern-) Hebrew active-intensive form.
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לכתב-3.m4a” /]כיתבתי אותך למייל – קיבלת אותו?
I copied (CCed) you (a female) to the email – did you get it?
Note that the letter כ[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לכתב-4.m4a” /] sounds softer after a vowel in לכתב, and harder at the beginning of the word in כיתבתי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לכתב-5.m4a” /].