Comment dire « dire » en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להגיד-1.mp3″ /]לְהַגִּיד, לוֹמַר, לֵאמֹר Le terme le plus courant pour signifier dire en hébreu est le verbe להגיד[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להגיד-2.mp3″ /], verbe actif de forme causative dont la racine est נ.ג.ד (n.g.d). Par exemple : [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להגיד-3.mp3″ /]אני רוצה להגיד לך כמה דברים. Je voudrais te dire quelques mots (littéralement quelques choses). En hébreu parlé, ce…

Comment dire «expertise» en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מומחיות-1.mp3″ /]מֻמְחִיּוּת Tandis que le mot hébreu pour désigner un interne (jeune médecin qui travaille à l’hopital en formation pour devenir expert en médecine) est מתמחֶה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מומחיות-2.mp3″ /] pour un homme et  מתמחָה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מומחיות-3.mp3″ /] pour une  femme, le terme pour dire expert est מומחה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מומחיות-4.mp3″ /] pour un homme et מומחית[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מומחיות-5.mp3″ /]…

Comment dire « inutile de dire » en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מיותר-לומר-1.mp3″ /]מְיֻתָּר לוֹמַר S’il l’on s’en tenait au sens exact de l’expression  inutile de dire, on ne l’utiliserait pas pas. Le contenu émotionnel de l’expression peut expliquer ce manque de logique…comme si il s’agissait là finalement d’une nécessité. L’expression hébraique pour dire cela est מיותר לומר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מיותר-לומר-1.mp3″ /] – littéralement, c’est en plus de…

Comment dire « apparemment » en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/כנראה-1.mp3″ /]כַּנִּרְאֶה Tout le monde a repris le travail, les enfants sont de nouveau à l’école. Apparemment, les fêtes de Pessa’h sont terminées. Le terme hébreu pour dire apparemment est כנראה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/כנראה-1.mp3″ /] – littéralement, comme cela apparaît, ou comme cela est vu. Ce terme peut également vouloir dire il semblerait que, il semble,…

Comment dire « médecine alternative » en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/רפואה-משלימה-1.mp3″ /]רְפוּאָה מַשְׁלִימָה La médecine alternative désigne en français les domaines de l’acuponcture, l’homéopathie, la réflexologie et d’autres en ce genre, indiquant que ces pratiques propose une solution alternative pour traiter les maladies, différentes de la médecine basée sur une méthode scientifique. Un autre terme français un peu moins commun est celui de médecine…

Comment dire « transparence » en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שקיפות-1.m4a” /]שְׁקִיפוּת Lorsque l’on parle de la notion de transparence, il ne s’agit pas du transparent plastique placé sur un projecteur (ceux d’entre vous qui sont nés après 1990 savent surement de quoi je parle.) Un transparent se dit שקופית[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שקיפות-2.m4a” /]. Parlons donc de transparence– principe émergeant dans nos sociétés, qui est pratiqué par…

Comment dire « espace vital» en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מרחב-אישי-1.m4a” /]מֶרְחָב אִישִׁי Si vous avez un petit peu de bases d’hébreu, vous devez surement savoir que le mot pour dire une rue est – רחוב[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מרחב-אישי-2.m4a” /]. La racine de ce terme est ר.ח.ב[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מרחב-אישי-3.m4a” /] qui signifie large et qui est également le radical du mot un espace, מרחב[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מרחב-אישי-4.m4a” /], substantif de genre masculin….

Comment dire « se dévouer » en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להתמסר-1.mp3″ /]לְהִתְמַסֵּר Certaines causes demandent de la dévotion – מסירות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להתמסר-2.mp3″ /]. Se dévouer se dit להתמסר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להתמסר-1.mp3″ /]. Ce mot est composé de la racine מ.ס.ר (m.s.r) qui veut dire transmettre, et qui se dérive sous forme de verbe réflectif prenant alors la signification de transmettre une partie de soi-même au travers d’une cause. Par exemple : [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להתמסר-3.mp3″…

Comment dire « privé » en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/פרטי-1.mp3″ /]פְּרָטִי Pour parler de la collectivité, du domaine publique, et du domaine du privé dans des discussions politiques et philosophiques, on emploie en hébreu les termes הפרט והכלל[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/03/פרטי-2.mp3″ /] – l’individu (littéralement le détail) et la collectivité, (littéralement ce qui est général). Par suite, quelque chose de privé – qui appartient à l’individu-…

Comment dire quelqu’un qui « plane »?

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/media-files/mastul-1.mp3″ /]מַסְטוּל, מְסֻמָּם Malgré, les différents politiques, les juifs et les arabes ont, le long des générations, échangé des traits de culture et de langage, de sorte qu’une grande partie de l’argot hébreu est emprunté à l’arabe. Un des mots argot issu de l’arabe est le terme pour décrire quelqu’un qui plane, qui est…

Comment dire « passion », « désir » en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תשוקה-1.mp3″ /]תְּשׁוּקָה Comme le français, l’hébreu a plusieurs mots pour dire : désirer, se languir, להתגעגע[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תשוקה-2.mp3″ /] signifie se languir de quelqu’un. Ainsi, געגועים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תשוקה-3.mp3″ /] veut dire: de la nostalgie. Le verbe להיכסף[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תשוקה-4.mp3″ /] et le substantif כיסופים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תשוקה-5.mp3″ /] sont des termes plus poétiques pour dire la même chose. Enfin, il y…