Comment dire une “arme” en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/נשק-1-1.m4a” /]נֶשֶׁק Si vous êtes un homme, on vous demandera surement à l’entrée de centres commerciaux:  [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/נשק-2.m4a” /]יש לך נשק? Avez-vous une arme? On peut également vous demander: ?אתה חמוש[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/נשק-3.m4a” /] – es tu armé? נשק[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/נשק-1-1.m4a” /] veut dire  une arme et parfois est utilisé pour désigner l’armerie en général. Des…

Comment dire “renforcement” en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תגבור-1.m4a” /]תִּגְבּוּר Il ya le renforcement positif – חיזוק חיובי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תגבור-2.m4a” /]; il s’agit là d’une sorte d’encouragement, de feedback positif, le mot חיזוק[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תגבור-3.m4a” /] signifiant renforcement. Une autre forme de renforcement est  תגבור[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תגבור-1.m4a” /], dont la racine est  ג.ב.ר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תגבור-4.m4a” /] qui signifie devenir fort. Il s’agit là de renfort d’une…

Comment dire “à l’horizon” en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/באופק-1.m4a” /]בָּאֹפֶק Il arrive que la vie puisse nous sembler un peu sombre, lorsque rien de très stimulant n’arrive, ne pointe à l’horizon. Le mot hébreu pour désigner l’horizon, qui est également un prénom bisexuel populaire en Israël est אופק[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/באופק-2.m4a” /]. Et à l’horizon se dit באופק[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/באופק-1.m4a” /]. Par exemple: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/באופק-3.m4a”…

Comment dire “passer le flambeau” en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להעביר-את-השרביט-1.m4a” /]לְהַעֲבִיר אֶת הַשַּׁרְבִיט Dans la vie comme dans les gouvernements et les organisations, une génération fait place à une autre. Passer le flambeau se dit en hébreu להעביר את השרביט[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להעביר-את-השרביט-1.m4a” /] – litérallement, passer le bâton. Par exemple: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להעביר-את-השרביט-2.m4a” /]ראש התכנית העבירה את השרביט לעובד המצטיין. La directrice du projet (littéralement:…

Comment dire “impressionnant” en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מרשים-1.m4a” /]מַרְשִׁים Nous avons vu hier que faire impression se disait לעשות רושם[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מרשים-2.m4a” /]. Le mot רושם[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מרשים-3.m4a” /] est formé de la racine  ר.ש.מ[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מרשים-4.m4a” /] qui veut dire tracer, inscrire. A l’infinitif vous obtiendrez להרשים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מרשים-5.m4a” /] – impressionner. Par exemple: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מרשים-6.m4a” /]היא מתלבשת על מנת להרשים. Elle s’habille afin…

Comment dire “faire impression” en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לעשות-רושם-1.m4a” /]לַעֲשׂוֹת רֹשֶׁם En hébreu noter quelque chose se dit לרשום[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לעשות-רושם-2.m4a” /]. Par exemple, avant l’utilisation des smartphones, l’on disait: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לעשות-רושם-3.m4a” /]רשמתי את מספר הטלפון שלך. J’ai noté ton (au féminin) numéro de téléphone. Lorsque l’on note quelque chose sur un morceau de papier, l’on laisse une trace, une impression visible  רושם[audioclip…

Comment dire “performance de pointe” en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/ביצועי-שיא-1.m4a” /]בִּצּוּעֵי שִׂיא Hier, nous avons vu que une pointe, un sommet de montagne par exemple, se disait  פסגה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/ביצועי-שיא-2.m4a” /]. Pour parler de performance de pointe, on utilise un autre mot pour désigner le sommet; l’expression est ביצועי שיא[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/ביצועי-שיא-1.m4a” /] – littéralement performances record. Par exemple: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/ביצועי-שיא-3.m4a” /]היא מאמנת אישית לביצועי…

Comment dire “sommet de la montagne” en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/פסגת-ההר-1.m4a” /]פִּסְגַּת הָהָר L’un des quartiers de Jérusalem, situé au nord de la ville, près de l’université d’Har Hatsofim הר הצופים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/פסגת-ההר-2.m4a” /] (Mont. Scopus), est פסגת זאב[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/פסגת-ההר-3.m4a” /] – Pisgat Zeev. Littéralement, cela signifie le sommet de  Zeev (nom d’une montagne). Pour dire seulement sommet, vous utiliserez le mot פסגה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/פסגת-ההר-4.m4a” /]….

Comment dire “santé mentale” en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/בריאות-הנפש-1.m4a” /]בְּרִיאוּת הַנֶּפֶשׁ Lors de mes études de psychologie, j’ai pu lire beaucoup de textes autour du thème de le dépression דיכאון[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/בריאות-הנפש-2.m4a” /]. J’ai assisté à un cours au sujet des addictions התמכרויות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/בריאות-הנפש-3.m4a” /]. Si le “syndrôme de l’étudiant en médecine” m’avait touché, j’aurais certainement chercher en moi des symptômes d’addiction ou…

Comment dire “un corps sain dans un esprit sain” en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/נפש-בריאה-1.m4a” /]נֶפֶשׁ בְּרִיאָה בְּגוּף בָּרִיא Le terme hébreu נפש[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/נפש-בריאה-2.m4a” /] a une connotation spirituelle, puisqu’il désigne l’âme humaine: c: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/נפש-בריאה-3.m4a” /]נפש האדם עוצמתית ביותר. L’âme humaine est extrêmement puissante. Ce terme est également utilisé pour parler de l’esprit. Ainsi, un esprit sain dans un corps sain se dira נפש בריאה בגוף בריא[audioclip…

Comment dire “sorcellerie” en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/כישוף-1.m4a” /]כִּשּׁוּף En français comme en hébreu, une façon de parler d’une femme méchante est de la traiter de sorcière – מכשפה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/כישוף-2.m4a” /] (plus communément prononcé avec la voyelle ah en début de mot – מַכשפה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/כישוף-3.m4a” /]). La racine de  מכשפה est כ.ש.פ[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/כישוף-4.m4a” /], la même racine que le mot sorcellerie:…