Comment dire “miroir” en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מראה-1.m4a” /]מַרְאָה, רְאִי En hébreu, comme en français, le genre d’un mot est soit féminin soit masculin: il n’existe pas d’équivalent “it” existant en anglais pour les  objets inanimés. Par exemple: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מראה-2.m4a” /]היא חולצה יפה. C’est un beau T-shirt (mot féminin en hébreu .) et [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מראה-3.m4a” /]הבית הזה, הוא גדול. Cette maison…

Comment dire “santé mentale” en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שפיות-1.m4a” /]שְׁפִיּוּת Au cours du récit du prophète Bilaam, בלעם[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שפיות-2.m4a” /](Bilaam), la Bible nous relate: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שפיות-3.m4a” /]וַיֵּלֶךְ שֶׁפִי Et il marchait décontracté. L’hébreu de la mishna utilise le terme de שפי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שפיות-4.m4a” /] pour désigner un état de calme extérieur  comme intérieur, une sorte de santé mentale, de paix de l’esprit à opposer…

Comment dire “les règles du jeu” en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/כללי-המשחק-1.m4a” /]כְּלָלֵי הַמִּשְׂחָק Pour dire jeu en hébreu, on emploi le terme משחק[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/כללי-המשחק-2.m4a” /], dont la racine est שׂ.ח.ק[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/כללי-המשחק-3.m4a” /],  qui signifie jouer. Cette racine est très proche de la racine  צ.ח.ק[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/כללי-המשחק-4.m4a” /] qui veut dire rire. Contrairement à une loi qui se dit חוק[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/כללי-המשחק-5.m4a” /], une règle se dira…

Comment dire “pirater le code” en hébreu

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לפצח-קוד-1.m4a” /]לְפַצֵּחַ קוֹד Si vous avez déjà passé Chabbat avec des israéliens, vous devez certainement connaître le mot פיצוחים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לפצח-קוד-2.m4a” /]. Ce terme familier fait référence aux pistaches, amandes, pépites et autres aliments auxquels on fait subir un craquement – פיצוח[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לפצח-קוד-3.m4a” /] – une activité qui ne nécessite pas beaucoup de mastication et…

Comment dire “s’électrocuter” en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להתחשמל-1.m4a” /]לְהִתְחַשְׁמֵל L’électricité en hébreu se dit חשמל[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להתחשמל-2.m4a” /]. Ce mot apparaît pour la première fois dans le livre de la bible יחזקאל[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להתחשמל-3.m4a” /] (Ezekiel), bien longtemps avant que Benjamin Franklin ait découvert l’énergie qui fait briller nos villes en soirée et qui est à la base du dispositif électronique qui vous…

Comment dire une ‘’fiche électrique”en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תקע-1.m4a” /]תֶּקַע Nous avons vu hier que pour dire une prise (la partie accrochée au mur), on utilise le terme  שקע[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תקע-2.m4a” /]. Ce qui entre dans la prise שקע,  se dira תקע[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תקע-1.m4a” /]- une fiche électrique. Le mot  תקע forme  la racine  ת.ק.ע[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תקע-3.m4a” /] qui signifie bloqué, coincé: une תקע est…

Comment dire “une prise électrique” en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שקע-1.m4a” /]שֶׁקַע חַשְׁמַלִּי Le mot hébreu pour dire une prise de courant est שקע[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שקע-2.m4a” /]. Les trois lettres de ce terme forment la racine ש.ק.ע[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שקע-3.m4a” /], qui signifie enfoncer : une prise שקע est enfoncée au mur. Pour désigner spécifiquement une prise électrique, on utilisera l’expression  שקע חשמלי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/שקע-1.m4a” /]. Par exemple,…

Comment dire “estime de soi” en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/הערכה-עצמית-1.m4a” /]הַעֲרָכָה עַצְמִית Le mot hébreu pour dire “soi-même” en hébreu est עצם[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/הערכה-עצמית-2.m4a” /] – qui signifie également un os . Voici un exemple de phrase avec עצם dans le sens de soi-même : [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/הערכה-עצמית-3.m4a” /]אני רואה את עצמי במראה. Je me vois moi-même dans le miroir. Et [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/הערכה-עצמית-4.m4a” /]תארי לעצמך…

Comment dire “ louable, digne ” en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/ראוי-1.m4a” /]רָאוּי ראוי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/ראוי-1.m4a” /] signifie quelque chose de louable, de digne . Vous reconnaîtrez certainement la racine ר.א.ה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/ראוי-2.m4a” /] – voir. Littéralement, ראוי se traduirait par vu, un peu à la manière d’un participe passé mais au présent,  exprimant une qualité, un état et non pas une action. Notez qu’être vu, dans…

Comment dire “vulnérabilité” en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/פגיעות-1-1.m4a” /]פְּגִיעוּת Le mot hébreu pour dire vulnérable est פגיע[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/פגיעות-2.m4a” /]. La racine de ce mot est  פ.ג.ע[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/פגיעות-3.m4a” /] qui signifie nuire: toucher d’une façon blessante. Par suite פגיע se traduit par  vulnérable – exposé à être touché d’une façon nuisible. Mais être bléssé n’est pas la seule chose qui peut arriver…

Comment dire “établir des frontières” en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להציב-גבולות-1.m4a” /]לְהַצִּיב גְּבוּלוֹת Le terme hébreu qui désigne une limite, une frontière est  גבול[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להציב-גבולות-2.m4a” /]. Cette limite, ce גבול peut être physique ou métaphorique, comme dans l’expression: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להציב-גבולות-3.m4a” /]יש גבול לכל תעלול. Il y a une limite à toute supercherie. Etablir une frontière se dit להציב גבול[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להציב-גבולות-4.m4a” /].  להציב[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להציב-גבולות-5.m4a” /]…