how to say “young” in Hebrew
having trouble seeing the print?
With Us, Online

For example:
![]()
having trouble seeing the print?

![]()
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/08/ארמון-#.m4a” /]אַרְמוֹן The Hebrew word for palace is ארמון[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/08/ארמון-#.m4a” /], as in: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/08/ארמון-#.m4a” /]מה נראה לכם, שאני גר בארמון? שיש לי מטוס פרטי? What do you guys think, that I live in a palace? That I have a private jet? Though it appears in Biblical Hebrew, the word ארמון probably originates in…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/נפש-בריאה-1.m4a” /]נֶפֶשׁ בְּרִיאָה בְּגוּף בָּרִיא The Hebrew word נפש[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/נפש-בריאה-2.m4a” /] carries a spiritual connotation, as it means soul or essence: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/נפש-בריאה-3.m4a” /]נפש האדם עוצמתית ביותר. The human soul is extremely powerful. But the word can also mean something perhaps less spiritual, though no less powerful: the mind. Thus a healthy mind in a healthy body, in Hebrew,…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מעמד-1.m4a” /]סְטָטוּס, מַעֲמָד When Israelis talk about a Facebook status, they adopt the English (originally Latin) word – סטטוס[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מעמד-2.m4a” /]. Likewise, status quo (also from Latin) in Hebrew is סטטוס קוו[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מעמד-3.m4a” /]. But when talking about a person’s status, the word is מעמד[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מעמד-4.m4a” /], from the root ע.מ.ד[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מעמד-5.m4a” /] meaning standing. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מעמד-6.m4a”…
הַעֲדָפָה listen and repeat Can’t read Hebrew yet? The verb לְהַעֲדִיף listen and repeat – to prefer – comes from the root ע.ד.פ (a.d.f) meaning extra or hanging over the edge. For example: אֲנָשִׁים מַעֲדִיפִים לְהִשָּׁאֵר בַּבַּיִת מֵאֲשֶׁר לָצֵאת בַּגֶּשֶׁם. People prefer to stay home over going out in the rain. listen …
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מודה-ב-1.m4a” /]אֲנִי מוֹדֶה בְּ… A few weeks ago we saw that the Hebrew term for Thanksgiving is חג ההודיה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מודה-ב-2.m4a” /]. The word הודיה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מודה-ב-3.m4a” /] means thanks as in to give thanks, whereas the simple expression thanks! is !תודה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מודה-ב-4.m4a” /]. הודיה is derived from the verb להודות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מודה-ב-5.m4a” /], whose root is ה.ד.ה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מודה-ב-6.m4a” /]. You…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/ריח-1.m4a” /]רֵיחַ The basic Hebrew word for a smell is ריח[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/ריח-1.m4a” /]. The ריח can be pleasant: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/ריח-2.m4a” /]על טעם וריח אין להתווכח. You can’t argue about (personal) taste and smell. Or it could be nasty: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/ריח-3.m4a” /]יש כאן ריח של דג רקוב. There’s a smell here of rotten fish. And to smell?…