how to say “to hit a target” in Hebrew
לִקְלוֹעַ[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לקלוע-2.mp3″ /]
The common Hebrew word for to shoot is לִירוֹת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לקלוע-3.mp3″ /]. It derives from the root י.ר.ה (y.r.h), the same as that of to teach (teaching typically has a clear goal to aim for).
Another word for to shoot is לִקְלוֹעַ[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לקלוע-2.mp3″ /], which more typically refers to the end result of shooting well – hitting the target.
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לקלוע-4.mp3″ /]מַייקֶל ג’וֹרְדֶן הָיָה קוֹלֵעַ יוֹתֵר מִשְּׁלֹשִׁים נְקוּדוֹת בְּמִשְׂחָק.
Michael Jordan would score more than thirty points in a game.
לקלוע is used both in the literal sense as well as figuratively, for example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לקלוע-5.mp3″ /]הוּא כָּתַב מִשְׁפָּט פָּשׁוּט קוֹלֵעַ.
He wrote a sentence that simply hits the bulleye.