how to say “to guess” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/שואב-אבק-1.m4a” /]שׁוֹאֵב אָבָק The Hebrew word for dust is אבק[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/שואב-אבק-2.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/שואב-אבק-3.m4a” /]רוח מדברית מביאה איתה הרבה אבק. A desert wind brings with it lots of dust. And a vacuum cleaner? Though it’s often called a הובר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/שואב-אבק-4.m4a” /] after the successful brand (Hoover), many Israelis call it שואב אבק[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/שואב-אבק-1.m4a”…
having trouble seeing the print? מֻנָּחוֹן לְסֵדֶר פֶּסַח (Hebrew Glossary for the Passover Seder) Hebrew class Starts April 7 In Jerusalem and Tel Aviv To enhance your Passover experience, I’ve prepared a glossary. PDF printable version Online glossary with sound This will be the last entry of Your Daily Dose of Hebrew until after Passover. חַג פֶּסַח שָׂמֵחַ!…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/נהיה-בקשר-1.m4a” /]נִהְיֶה בְּקֶשֶׁר Having been living in Israel for close to a decade now, I’m finding that my English has taken on some Hebraic forms. When I lived in the States, I might close a conversation with “we’ll be in touch,” but now I occasionally find myself saying “we’ll be in contact.” That’s because the Hebrew expression is…
The Hebrew word for heart is לב, as in: אין לי לב להגיד להם לא. I don’t have the heart to tell them no. Heart to heart is a literal translation of the English: לב אל לב. For example: דיברנו לב אל לב אל תוך הלילה. We spoke heart to heart into the night.