Similar Posts
daily video – how to say “don’t mess with me” in Hebrew
how to say “to your doorstep” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/11/עד-הבית-#.m4a” /]עַד הַבַּיִת Expressions often don’t translate literally between languages. One example is the English to your doorstep, which in Hebrew is עד הבית[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/11/עד-הבית-#.m4a” /] – literally, until your (the) house. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/11/עד-הבית-#.m4a” /]אנחנו עושים משלוחים חינם עד הבית. We do free deliveries to your doorstep.
how to say “to play tag” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/07/לשחק-תופסת-#.m4a” /]לְשַׂחֵק תּוֹפֶסֶת The Hebrew word for game is משחק[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/07/לשחק-תופסת-#.m4a” /], while to play is the פיעל verb לשחק[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/07/לשחק-תופסת-#.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/07/לשחק-תופסת-#.m4a” /]שיחקתם מספיק, עכשיו צריך לאכול. You guys have played enough, now you need to eat. What about the game of tag? That’s תופסת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/07/לשחק-תופסת-#.m4a” /], which comes from the word לתפוס[audioclip…
how to say “head on their shoulders” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/05/ראש-על-הכתפיים-#.m4a” /]רֹאשׁ עַל הַכְּתֵפַיִים In English, we might refer to an intelligent person as having a head on their shoulders. In Hebrew we do the same, except that we don’t use the word their (or her, his, etc. for that matter): ראש על הכפתיים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/05/ראש-על-הכתפיים-#.m4a” /] means literally, head on the shoulders. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/05/ראש-על-הכתפיים-#.m4a” /]יש לו…
how to say “simply” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/01/פשוט-1-#.m4a” /]פָּשׁוּט פשוט[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/01/פשוט-1-#.m4a” /] is one of those ubiquitous Hebrew words – you’ll hear it in virtually every conversation. Its main meaning is simple, but it also functions as simply. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/01/פשוט-1-#.m4a” /]הוא פשוט מתאים לתפקיד הזה! He’s simply right for this job! and [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/01/פשוט-1-#.m4a” /]הסדרה הזאת פשוט כיפית. This series is simply…