how to say “to defend oneself” in Hebrew
having trouble seeing the print?
![]() |
having trouble seeing the print?
![]() |
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/07/פרצוף-תשעה-באב-#.m4a” /]פַּרְצוּף תִּשְׁעָה בְּאָב Hebrew has two words for face – the biblical פנים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/07/פרצוף-תשעה-באב-#.m4a” /], and a later word borrowed from Greek, פרצוף[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/07/פרצוף-תשעה-באב-#.m4a” /]. The latter word helps make up this Hebrew expression: פרצוף תשעה באב[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/07/פרצוף-תשעה-באב-#.m4a” /] – a sad face, or literally, a face of Tisha B’Av. Why Tisha B’Av? Because this is…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/ככה-אומרים-1.m4a” /]כָּכָה אוֹמְרִים He gets complimented, “wow, you’re a really good swimmer.” To which he replies with a smug smile, “that’s what they say.” The latter expression, in Hebrew, is ככה אומרים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/ככה-אומרים-1.m4a” /]. It means literally, this way (they) say. I put they in parentheses since it’s implied, not spoken explicitly. Here’s the dialogue above,…
having trouble seeing the print? חֶמְאַת בָּטְנִים I recently discovered, thanks to my intern, Craig, that peanut butter is available in Israel. I suppose I should have known that, since the Hebrew term for peanut butter has been in use for decades. The term is חֶמְאַת בָּטְנִים listen and repeat. The latter word, בָטנים listen and repeat,…
סיכון Perhaps you know the Hebrew word for dangerous – מְסוּכָּן (me-soo-KAHN). Likewise, the word for danger itself is סַכָּנָה (sah-kah-NAH). The word for risk comes from the same root – ס.כ.נ (s.k.n): סִכּוּן (see-KOON). Radio-show lineup I’ve got my radio show of Israeli music explained at noon today (as every week), on…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/08/כובע-מצחייה-#.m4a” /]כּוֹבַע מִצְחִיָּה The Hebrew word for a hat is כובע[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/08/כובע-מצחייה-#.m4a” /]. The word refers to a hat of any kind, even a stocking cap – כובע גרב[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/08/כובע-מצחייה-#.m4a” /]. A baseball cap or visor is כובע מצחייה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/08/כובע-מצחייה-#.m4a” /] – literally, a hat-forehead cover, as מצח[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/08/כובע-מצחייה-#.m4a” /] means forehead. Mind you, baseball is not a big deal in…
לְהִתְחַבֵּק listen and repeat Can’t read Hebrew yet? The Hebrew root ח.ב.ק (kh.b.k) means embracing. There’s to hug someone else (active-intensive verb) – לְחַבֵּק listen and repeat – as in: הָאֵם חִבְּקָה אֶת הַיֶּלֶד כְּשֶׁהוּא נִבְהַל מֵהַכֶּלֶב. The mother hugged the child when he was frightened from the dog. listen And there’s…