how to say “to chase after a girl” in Hebrew
חֹמֶר לְשִׁנּוּן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-1.mp3″ /] Review Material Can’t read Hebrew yet? You spent time on your Hebrew this week. Use these review materials to make it yours to keep. Flashcards Game Test [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-2.mp3″ /]שַׁבָּת שָׁלוֹם, וְסוֹף שָׁבוּעַ נָעִים! Shabbat Shalom, and have a nice weekend!
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/חולשה-1.m4a” /]חֻלְשָׁה The Hebrew word for weak is חלש[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/חולשה-2.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/חולשה-3.m4a” /]אמא, תכיני לי קפה, אבל לא מאוד חזק, חלש. Mom, make (prepare for) me coffee, but not very strong, weak. Likewise, the word for weakness is חולשה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/חולשה-1.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/חולשה-4.m4a” /]אדם שמכיר את עצמו היטב, גם מכיר את…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/02/תעדכן-אותי-#.m4a” /]תְּעַדְכֵּן אוֹתִי In English, when we want someone to update us about something, say, the date of a party or whether plane tickets are available, we might say let me know or keep me posted. In Hebrew, we use a future-tense form of לעדכן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/02/תעדכן-אותי-#.m4a” /] – to update. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/02/תעדכן-אותי-#.m4a”…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/הפתעה-1.m4a” /]הַפְתָּעָה The Hebrew word for to surprise is להפתיע[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/הפתעה-2.m4a” /], an active-causative verb deriving from the word פתע[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/הפתעה-3.m4a” /] meaning, roughly, suddenly. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/הפתעה-4.m4a” /]הוא הפתיע אותה ביום ההולדת שלה. He surprised her on her birthday. Likewise, a surprise is הפתעה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/הפתעה-1.m4a” /]. For example, if you’re caught off guard at home…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/סוף-העולם-1.m4a” /]זֶה לֹא סוֹף הָעוֹלָם Some expressions don’t translate literally from English to Hebrew, one example being it’s not true! and !לא נכון[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/סוף-העולם-2.m4a” /]. Other expressions do translate literally. One example is it’s not the end of the world – זה לא סוף העולם[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/סוף-העולם-1.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/סוף-העולם-3.m4a” /]לכלכת את המפה? זה לא…