how to say “the sources” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/06/המקורות-#.m4a” /]הַמְּקוֹרוֹת

The Hebrew word for source is מקור[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/06/המקורות-#.m4a” /], while more than one source are מקורות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/06/המקורות-#.m4a” /].

For example:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/06/המקורות-#.m4a” /]יש פה מקור מים.

There’s a water source here.

When Israelis talk about studying their Jewish heritage, the texts of the Bible and the Rabbis, they speak about המקורות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/06/המקורות-#.m4a” /] – the sources.

For example:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/06/המקורות-#.m4a” /]חיפשתי במקורות את המילה ולא מצאתי – היא כנראה מהעברית החדשה.

I looked in the sources for the word and I didn’t find (it) – it’s apparently from Modern (the new) Hebrew.

Note that in the sources is not בהמקורות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/06/המקורות-#.m4a” /], but rather במקורות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/06/המקורות-#.m4a” /]. That’s because when saying in the, it’s easier to pronounce the בְּ[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/06/המקורות-#.m4a” /] (in) and הַ[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/06/המקורות-#.m4a” /] (the) together, creating בַּ[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/06/המקורות-#.m4a” /] (in the).

Similar Posts