how to say “stress” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/02/סטרס-#.m4a” /]לַחַץ, סְטְרֶס
The proper Hebrew word for stress is לחץ[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/02/סטרס-#.m4a” /] – literally, pressure.
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/02/סטרס-#.m4a” /]היא עושה את העבודה הכי טובה שלה בתנאי לחץ.
She does her best work under pressure (in conditions of stress).
But since לחץ can mean either pressure or stress, Israelis have borrowed the English word to… stress its undesirable effects.
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/02/סטרס-#.m4a” /]בואו נברח מכל הסטרס הזה ונטוס לתאילנד, מה אתם אומרים?
Let’s get away from all this stress and fly to Thailand, what do you guys say?