how to say “sentence” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/06/במידה-מסוימת-#.m4a” /]בְּמִדָּה מְסֻיֶּמֶת In English, we cut down the absoluteness of a claim by saying to a certain extent: we use the metaphor of length to describe how “far” something will go. In Hebrew, when we want to simmer down what we’re saying, we might use במידה מסוימת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/06/במידה-מסוימת-#.m4a” /] – literally, by a certain measure….
לְהַכְנִיס listen to this word pronounced Tonight in downtown Jerusalem two vans blocked the road with a hundred or so people dancing and singing around them. The vans were blasting music and were decorated thus: What was all the commotion about? Hidden behind the dancing men in the picture above is…
סיבה למסיבה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/סיבה-למסיבה-1.mp3″ /] Jews party a lot, with ט”ו באב[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/סיבה-למסיבה-2.mp3″ /] (see Wikipedia article) tomorrow night being no exception. The Hebrew term for an excuse for a party is the play on words, סיבה למסיבה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/סיבה-למסיבה-1.mp3″ /] – literally, a reason for a party. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/סיבה-למסיבה-3.mp3″ /]תמיד יש סיבה למסיבה. There’s always an excuse for a party.
מַנְהִיגוּת listen and repeat Can’t read Hebrew yet? In the Torah portion to be read this Shabbat by Jews around the world, Moses is informed that he won’t be leading the People of Israel into the promised land. His response, defining his role as the leader, gets me every year: יִפְקֹד…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/06/מיקור-חוץ-#.m4a” /]מִקּוּר חוּץ Yesterday we saw that the Hebrew word for source is מקור[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/06/מיקור-חוץ-#.m4a” /]. Now, that’s source the noun. What about to source? That’s the פיעל verb למקר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/06/מיקור-חוץ-#.m4a” /], while sourcing is מיקור[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/06/מיקור-חוץ-#.m4a” /]. What about outsourcing? That’s מיקור חוץ[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/06/מיקור-חוץ-#.m4a” /], as in: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/06/מיקור-חוץ-#.m4a” /]מיקור חוץ היא שיטת חיסכון נפוצה ביותר בעידן…