how to say “scandal” in Hebrew
For example… אֵיזוֹ שׁערורייה! (EH-ee-zoh shah-ah-roo-ree-YAH) – What a scandal!
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/05/משקפת-ב-#.m4a” /]מִשְׁקֶפֶת Strictly speaking, משקפת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/05/משקפת-ב-#.m4a” /] is something one looks through – its root is ש.ק.פ[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/05/משקפת-ב-#.m4a” /] meaning looking out. משקפת is the word for both googles and binoculars. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/05/משקפת-ב-#.m4a” /]כמה כוכבים רואים הלילה! חבל שלא הבאתי איתי משקפת. How many stars we can see tonight! Too bad I didn’t bring binoculars with…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/אוקיינוס-1.m4a” /]אוֹקְיָנוּס The largest body of water that the first readers of the Hebrew Bible knew was the Mediterranean. They called it הים הגדול[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/אוקיינוס-2.m4a” /] – the Great Sea. Thus there’s no word in Biblical Hebrew – or Modern Hebrew, for that matter – for ocean. Instead, we use the same word that English borrowed from Ancient…
having trouble seeing the print? סְמוֹךְ עָלַי… Class Starts April 7 In Jerusalem and Tel Aviv DEADLINE MARCH 24! This week’s video dose of Hebrew: Further build your Hebrew vocabulary with… with a special discount for YDDH enthusiasts like yourself
בְּרֹאשׁ מוּרָם[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/בראש-מורם-1.mp3″ /] To lift something, in Hebrew, is להרים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/בראש-מורם-2.mp3″ /], an active-causative verb of the root ר.ו.מ (r.w.m) meaning height. Likewise, מורם[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/בראש-מורם-3.mp3″ /] – an adjective derived from the passive-causative verb form – means lifted up So that when someone walks with their head held high – with a lifted head – they do so בראש…
לפרק Yesterday we had the word for to assemble – לְהַרְכִּיב (le-hahr-KEEV). What about to disassemble, or to take something apart? That’s לְפָרֵק (le-fah-REK). For example, אֲנַחְנוּ פֵּרַקְנוּ אֶת הָאָרוֹן (ah-NAHKH-noo peh-RAHK-noo et hah-ah-ROHN) – We took apart the closet (closets in Israel are usually not walk-in. לפרק comes from the root, פ.ר.ק…