how to say “illusion” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/11/אשליה-#.m4a” /]אַשְׁלָיָה

If להשלות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/11/אשליה-#.m4a” /] is to delude or to raise false hopes, אשליה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/11/אשליה-#.m4a” /] is a delusion or an illusion.

For example:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/11/אשליה-#.m4a” /]אנשים מעטים מצליחים לפענח את האשליות האופטיות האלה.

Few people manage to decipher these optical illusions.

The א[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/11/אשליה-#.m4a” /] at the beginning of אשליה is an Aramaic prefix. There is also a proper Hebrew spelling – השליה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/11/אשליה-#.m4a” /] – but most speakers prefer אשליה. Then again… 

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/11/אשליה-#.m4a” /]…אולי הם פשוט משלים את עצמם.

…maybe they’re just deluding themselves.

Similar Posts