how to say “illusion” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/11/אשליה-#.m4a” /]אַשְׁלָיָה
If להשלות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/11/אשליה-#.m4a” /] is to delude or to raise false hopes, אשליה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/11/אשליה-#.m4a” /] is a delusion or an illusion.
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/11/אשליה-#.m4a” /]אנשים מעטים מצליחים לפענח את האשליות האופטיות האלה.
Few people manage to decipher these optical illusions.
The א[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/11/אשליה-#.m4a” /] at the beginning of אשליה is an Aramaic prefix. There is also a proper Hebrew spelling – השליה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/11/אשליה-#.m4a” /] – but most speakers prefer אשליה. Then again…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/11/אשליה-#.m4a” /]…אולי הם פשוט משלים את עצמם.
…maybe they’re just deluding themselves.